<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <id>http://www.kiri-san.com/blog/category/5</id>
  <title>【語言文學及閱書紀錄】</title>
  <updated>2012-01-26T00:00:00+08:00</updated>
  <rights>© 2008 - 2012 Kiri-san.com. All rights reserved. Powered by SANGENDO Creation Ltd.</rights>
  <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/" />
  <link rel="self" href="http://www.kiri-san.com/blog/category/5" />

      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1336</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1336"/>
    <title>閱書雜記[3] : 中國人, 你為什麼不生氣?</title>
    <updated>2012-01-26T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p>&nbsp;<span style="color: #808080;">早在半個月前, 無意間在微博內地書友間得知龍應台的舊文章很值得一看. 於是這個新年,&nbsp;初一至初三, 拜年回家後, 便一直躲在家中慢慢地看龍應台的舊作. 面書上有人告知, 看太多龍的政治有機會思想受到左右, 加上有看過的人推薦, 於是我揀著看了以下三本:</span></p>
<p><span style="color: #808080;">野火, 百年思索, 以及人在歐洲 </span></p>
<p><span style="color: #808080;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/77fb0dbba0545fb19ca5f86ad30e92c6.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #008000;"><strong><span style="text-decoration: underline;">野火集: </span></strong></span></p>
<p><span style="color: #808080;">第一本野火, 是龍應台1985年的成名作, 當年出版僅僅21天便再版24次, 當中包括了作者最膾炙人口的文章: 中國人 你為什麼不生氣. 原文可在網上閱讀, 請</span><a href="http://www.wretch.cc/blog/momobear4/21532828" target="_blank"><span style="color: #ff6600;">按此</span></a></p>
<p><span style="color: #808080;">話說這文章寫成時, 已經是25年前. 可是當中提到的話, 提到的社會現象, 今天還在中國發生. 我暗暗把當中的情節和香港比較, 真心覺得香港真是一塊福地. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">1980年代的台灣, 那時台灣人還會自稱中國人, 這是當年的情況. </span></p>
<p><span style="color: #008080;">「西方人來臺灣觀光,他們的旅行社頻頻叮嚀:絕對不能吃攤子上的東西,最好也少上餐廳;<br />飲料最好喝瓶裝的,但臺灣本地出產的也別喝,他們的飲料不保險。。。。。。」</span></p>
<p><span style="color: #808080;">今天, 我們都喜歡去台灣, 相信台灣的衛生, 但是大陸呢? 不要吃他們的冰淇淋, 因為他們停電了, 冰淇淋壞了再雪再賣.... 不要買水, 因為他們回收容器, 把自來水倒入去賣... 不要吃他們的牛肉串, 因為它們有「一滴香」, 還可以把豬肉狗肉塗成牛肉羊肉的味道... <br /></span></p>
<p><span style="color: #008080;">「你疼愛的娃娃每天吃著,喝著,呼吸著化學毒品。你還在夢想他大學畢業的那一天!」</span></p>
<p><span style="color: #808080;">今天, 我們看著毒奶粉, 假的大米, 有問題的地溝油. 為什麼大陸人來搶奶粉, 因為為人父母都不想看到自己的娃娃變成結石寶寶. 父母沒有錯, 錯的是奸商. 為什麼奸商只賣人不吃自家生產, 他們說出口了, 因為他們知道現實!! 他們怕死!! <br /></span></p>
<p><span style="color: #008080;">「我看見成百的人到淡水河畔去欣賞落日。去釣魚。<br />我也看見淡水河畔的住家把整籠整籠的惡臭的垃圾往河裡倒;廁所的排泄管直接通道河底。」</span></p>
<p><span style="color: #808080;">我想, 大家都知道烏坎村, 也知道千千萬萬個受污染的小村, 更加知道深入大西北的礦場, 有幾多人吸入太多的毒物, 一生就毀了. 香港人每年買入過多的不必要的東江水, 如有人去過東江的話, 準回到香港不敢再用水.</span></p>
<p><span style="color: #808080;">所以, 香港人會生氣, 會爭取, 會上街遊行. 我們不會再忍讓, 是對的, 正義的, 公道的, 要爭取. 想到這裡, 我真的覺得香港人很可愛, 很勇敢, 也很團結. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">因為這一篇散文, 我突然對香港的好感度增加了. 這是我也意想不到的. </span></p>
<p><span style="color: #008000;"><strong><span style="text-decoration: underline;">百年思索:</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #808080;">第二本看的是百年思索. 這本書推薦給對中國文化, 歷史都有一點根底的人看. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">序文是一篇大學的演講, 叫在迷宮中仰望星斗. 這篇文章也有網上版, 可以</span> <a href="http://zorawsh.myweb.hinet.net/star.html" target="_blank"><span style="color: #ff6600;">按此</span></a> <span style="color: #888888;">觀看. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">「人文是什麼呢？我們可以暫時接受一個非常粗略的分法，就是「文」、「史」、「哲」，三個大方向。先談談文學。我說的文學，指的是最廣義的文學，包括文學、藝術、美學，廣義的美學。」</span></p>
<p><span style="color: #888888;">文章是1999年的演講辭, 到今天更加值得我們重讀. 在現今的香港, 讀會計, 工程, 建築, 金融, 法律, 醫學, 做一個專業人士才是成功的人士. 所以學生都趨之若鶩, 人文科變成了「乞兒科」, 唸文科的都是未來買不起樓結不成婚儲不成錢, 做不成社會上位者的一群. 但是我們是否就可以不要人文科學? 文史哲到底讓我們得到, 看到, 學到什麼? 這是一個值得思考的問題, 一個比「2012年春天會流行什麼顏色」, 「愛風五代什麼時候推出」更加影響一個人的一生的問題. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">我認識不少專業人士, 他們可以是會計, 可以是醫生護士, 也可以是金融銀行界的精英. 誰說文史哲一定要在學校裡唸? 唸物理的人可以看梵谷的畫, 唸會計的人可以懂莎士比亞, 唸廣告設計的人可以做陶瓷. 人世間的美, 不是只靠五光十色的物質生活, 前人留下來的, 也是我們應該珍視的智慧星光. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">書中有一篇提到明代之前, 中國的科學, 天文學比全世界都要先進, 可是為什麼天文學會變得裹足不前? 那是因為任何的科學都變成了政治的棋子了. 天上多發現了一粒星, 已經是一件影響到「王權神授」的事. </span><span style="color: #888888;">題外話, 這一篇文章很適合已經廢除的AL中國語文及文化科: 傳統科學的過去現在與未來作輔助資料. <br /></span>
<p><span style="color: #888888;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000;">人在歐洲:</span></span></strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;">第三本的人在歐洲, 推介給喜歡去歐洲旅遊, 特別是喜歡瑞士的朋友. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">這本書和一般的旅遊書介紹吃喝玩樂不同, 全書沒有一頁圖畫, 你只能透過龍應台的文字去了解一個國家. 作者給讀者展示的, 不是我們都知道的瑞士的漂亮的一面, 有更多生活的體驗和人在異鄉的感受, 例如歐洲人到底如何看亞洲人 - 老實說這些都是非常有意思的文字. 除了知道瑞士有酒店管理, 可以滑雪, 福利很好, 有什麼我們是知道的? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">原來有很多南斯拉夫人為了瑞士的福利, 去瑞士生小孩再什麼也不幹. 看著多篇有關瑞士人對這件事的做法, 及政府的解決方法, 我發現香港也許正有瑞士當年的麻煩. 所謂鑒古而知今, 大約就是如此了. 不知道香港政府又是否可以立法去解決問題?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">(關注我微博@wongkiri 面書@Kiri Chloe Wong)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1336#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1328</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1328"/>
    <title>7&#45;11換購的Hello Kitty暗藏的日語</title>
    <updated>2012-01-18T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">每年香港的便利店都會有一些小玩意給大家換購, 這次要介紹的是7-11換購的Hello Kitty裡的 - 日語. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">話說, 大家都會留意到這一大堆Kitty沒有什麼主題, 不過都是奇奇怪怪的. 可是大家有留意到這套Kitty是什麼是Crossover嗎? 是Tokidoki啊! 是有時候的那個日語啊!! 要是你自稱在學日語, 看了這堆7-11 Kitty很久都沒留意到, 真要問問自己為什麼會沒留意到這個字呢? </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/419fda26e755ee1495bd16621ef74d33.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">可是, 你大約又會說, Kitty是日本東西, 有個日本牌子搞Crossover有什麼奇怪呢? 這就奇怪了. 因為這次的不是日本牌子, 是一位羅馬的青年在美國LA設立的品牌呢. 有趣的事來了. 為什麼日本的Kitty會和一個美國的品牌合作? 而且這個品牌不叫傳統的英文名字, 叫Tokidoki? </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/9c07733352792599fb95ab2328b62fad.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">原來, 有一位羅馬的青年, 叫Simone Legno, 小時候很喜歡80年代日本生產的超合金玩具. 他的部屋裡有很大的玻璃櫃展示珍藏, 其中有很多是在香港找回來的. 由於這個契機, 他一直有留意日本潮流文化, 也包括日本傳統的東西, 例如清酒, 筷子, 水手服, 也成為他喜歡的日本文化. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/4e20cf426a29893f94dca2a333970492.jpg" alt="" width="178" height="260" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">2005年, 他那些結合了日本文化的創作畫得到美國的企業家留意, 於是移居LA, 還設立了Tokidoki這個個人品牌. Tokidoki就是"有時候", sometimes的意思. Simone除了喜歡日本文化也喜歡美國的東西, 加上他的意大利出身, 使他的作品同時有多地的風格和特色. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/150x112/81610cb6916400253e3b1dae98746951.jpg" alt="" width="150" height="222" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/150x112/2f572da3430d257932d7e776d6f467db.jpg" alt="" width="158" height="222" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">19世紀時, 日本很喜歡學習歐美的文化, 於是有了明治維新. 到了20世紀後期, 日本的動漫卡通又反過來深深影響到歐美的文化. 文化本來就是大家互相學習的, 有衝擊才有進步. 這個Tokidoki, 有時候也提醒了我們, 原來生活四周都會有日語. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">時々（ときどき）　tokidoki</span></p>
<p><span style="color: #888888;">當兩個漢字重覆時, 第二個常用「々」.「人々」、「様々」、「色々」等等. 有些人以為是日語常見, 其實在中國古書中已經出現過, 不過近代已經不見了!!</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/9b7f4aa8cf7394262f4d5e3405c5e8bf.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">還有芭比. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201201/300x225/be6cae77e5488b19d2621f5827364329.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">7-11這個Tokidoki系列, 我也儲了兩個聖誕特別版. 你呢?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">(關注我微博@wongkiri 面書@Kiri Chloe Wong)</span>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1328#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1320</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1320"/>
    <title>為何廣東話和繁體字不可廢?</title>
    <updated>2012-01-06T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">今日看報紙留意到專欄作家左丁山的文章提到廣東話之古雅, 謂唐代詩文中已經盛傳今日之廣東話, 可見廣東話歷史悠久又有助學生了解親近唐代文化, 實不容忽視也. 現把原文重點節錄如下: </span></p>
<p><span class="messageBody">
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span style="color: #99cc00;">廣東話入詩，早已有之，例如：<br />劉禹錫「烏衣巷」：「舊時」王謝堂前燕，「飛入」尋常百姓家；<br />李煜「虞美人」：問君能有「幾多」愁；<br />蘇軾「江城子」：千里孤墳，無處「話」淒凉<br />王維「終南別業」：「行到」水窮處；<br /><span class="text_exposed_hide">⋯⋯</span></span><span class="text_exposed_show"><span style="color: #99cc00;"> 杜甫「不離西閣二首」：不知西閣意，肯別「定」留人；<br />劉禹錫「枝竹詞」：東邊「日頭」西邊雨；<br />李清照「一剪梅」：此情「無計」可消除，才下眉頭，卻上心頭<br />李白「將進酒」：莫待金「樽」空對月；<br /></span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #339966;">以上詩詞出現之廣東話，唐宋時代常用，今天只有廣東話才留有古風，普通話（白話文）不用。讀羅香林教授文章，佢考證話廣東話係唐代人士常用語言！我地用廣東話寫文章，唔駛慚愧啩？</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">&nbsp;(文章摘錄自2012年1月6日蘋果日報名采版左丁山專欄）</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">友人看畢後回文曰:</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
</span></p>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span class="commentBody"><span style="color: #ff9900;">不過講到話唐人用廣東話我就覺得太誇張，古代有官話同地方方言之別，加上秦、兩晉、唐、宋等等多個時期都有人南下逃難，今日的廣東話相同同唐代官話有分別，畢竟加上唔同時代的口音（河洛、閩南） + 百越等地的本土口音mix 出黎，最多話保留左最多上古、中古時間的用詞／口音...</span></span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span class="commentBody"></span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span class="commentBody"><span style="color: #888888;">=========================</span></span></span></div>
<p>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">早在兩年前, 拙網已經寫成一篇 <span style="color: #0000ff;">唸唐詩要從蠻夷方言開始 (</span></span><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/114.htm" target="_blank"><span style="color: #0000ff;">按此進入</span></a><span style="color: #888888;"><span style="color: #0000ff;">)</span> , 雖然閱覽人數不多, 但也得到不少各地人馬賜下寶貴的意見. 有興趣的讀者可自行查閱該頁的留言. 今天重看左丁山的文章, 還提到韓語和廣東話的部份音節相似. </span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">早幾個月, 廢廣東話運運鬧得沸沸揚揚, 廣州有學生保衛廣東話挺身而出. 普遍人皆認為為了經濟上的方便, 語言統一是一件好事. 加上中國經濟起飛普通話將成國際語言云云. 不過, 個人認為, 當然你可以不同意 - 這其實是一種政治手段.&nbsp;</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">廣東省在近代一百幾十年來都是革命的集中地, 連太平天國的天王洪秀全都是廣東人. 中國地大物博, 中央往往對南面鞭長莫及, 而擁有一個自己的語言, 偏偏又會有一種山頭主義 - 我o地係廣東人, 我地有自己o既要求, 唔妥你就郁你, 唔得咩, 冇人權, 假民主, 唔反你你當我病貓!? &nbsp;&nbsp;</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">除了廣東話, 我認為繁體字亦不可癈, 中國的五千年文化精華早保留在每一個字, 字字珠璣, 豈能作罷! </span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #888888;">要是每時每刻都提著五千年大國, 鄙視沒有歷史文化的美利堅, 小日本, 泡菜國, 把自己的五千年根基拆掉的第一步, 就是廢廣東話和繁體字. 我是這麼想的. </span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show"><span style="color: #ff9900;">(關注我的微博@wongkiri)</span></span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed"><span class="text_exposed_show">&nbsp;</span></div>
</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1320#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1303</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1303"/>
    <title>只有日本埼玉縣民知道的暗語~! 秘密公開</title>
    <updated>2011-12-14T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">很多在日本留學過, 居住過的讀者都知道一個叫ヒミツの県民ＳＨＯＷ的節目. 由於日本地方比我們香港大多了, 所以每個縣都有不同的風土人情. 和口音一樣, 南北的日本人的口音也不一樣, 有時連用字都不一樣!! 不信, 你試試找幾位出身, 地長地不同的日本人, 問問他們, Snail(蝸牛)的日語是什麼? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">由於日本地大物博, 大家的交遊都可能不夠廣闊, 這個節目介紹的東西, 往往是要親身去找當地人來問問看. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">好了, 大家一起來學學生字. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">あいことば（合言葉）就是暗語. 你先說一句, 裡應外合, 對方答一句, 中了, 便是自己人. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">那, 東京以北, 著名的川越祭所在地的埼玉, 到底有什麼暗語是非土生土長, 長居此地才知道的呢? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/SrKSvenlTi4&amp;feature" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/SrKSvenlTi4&amp;feature" />
</object>
</span></p>
<p><span style="color: #888888;">好了, 原來講一句風が語りかけます (風跟你說話)</span></p>
<p><span style="color: #888888;">每一個埼玉人都會答: うまい、うますぎる (正, 太正了!!) </span></p>
<p><span style="color: #888888;">正好, 我有一位要好的日本同學, 正正是埼王出身的. 難得到的節目可以認証, 連忙嘗試一下...</span></p>
<p><span style="color: #888888;">我: 風が語りかけます </span></p>
<p><span style="color: #888888;">朋友:&nbsp; うまい、うますぎる（笑）</span></p>
<p><span style="color: #888888;">然後有天, 朋友到香港了. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">這是他帶來的手信..!! うまい、うますぎる 十萬石饅頭!! 和節目中的一模一樣啊!</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201112/300x225/a394308ba3deda8b19f98d517aec0e05.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201112/300x225/1cafbaa33e71048357eb7f6682a3449c.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">朋友說, うまい、うますぎる, 不如說 あまい、あますぎる (與其說, 好正, 太正, 不如說好甜, 太甜) </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201112/300x225/0fd4378eba6623991746b82e555550e3.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201112/300x225/cf260bde13381990d32182ebbe401e42.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">連忙試吃了. 也不是很甜, 不過也不是很正(笑)</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201112/300x225/f9f79e29b137838a59b9435daa1e3bf7.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">感謝朋友千里迢迢把這個十萬石饅頭帶來香港, 讓我一圓親身一試縣民SHOW的心願!!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">(關注我的微博@wongkiri)</span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1303#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1288</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1288"/>
    <title>閱書雜記[2] : 千載難逢竟逢</title>
    <updated>2011-11-27T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">早前有一位中大的學弟甘同學曾經提我提到他雖然是理科生出身, 但也欣賞源氏物語, 以情為經, 國家大事為緯, 娓娓道來了一個平安年間的王子的故事. 裡面有佛理, 有文學, 有藝術, 也有宗教. 和我國紅樓夢一樣, 是一篇時代巨著 - 以愛情帶出的人生. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">第二篇的閱書雜記, 紀錄的是我最喜歡的其中一本世界名著, 日本的源氏物語的中文翻譯作者林文月老師的著作: 千載難逢竟逢. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/a1a8d0a066d6cd003801888fe9c14011.jpg" alt="" width="150" height="210" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">曾經有很多人問我, 你懂日語, 一定可以看原本的源氏物語吧? 我的答案是否定的. 和我們中國的古代文學一樣, 古代的筆風和今日現代的有別, 自問中文也不是很爛, 但對於駢文和楚辭我實在是毫無辦法. 沒有注釋的話, 實在是莫名其妙! 我初次接觸源氏物語時, 和主人公源氏結婚年紀一樣, 都是十二歲左右. 那年我剛升中學一年級, 日本的漫畫在香港已經流行起來. 台灣的尖端出版社曾經翻譯了史詩式漫畫源氏物語, 那是我對源氏物語的第一次接觸. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">話說, 2008年是源氏物語成書千年紀念, 日本各地, 特別是京都都有很多的祭典. 林老師此行就是去參加一個千年紀念的學術講座, 半本書都是她的記事. 而後半部則收錄了很多20世紀70年代她的文章, 有關源氏物語翻譯時的事情等等, 是一本不容錯過的好書. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">其中她提到白居易(日本人稱白樂天, 我時常想樂天的購物網站是否和這有關)和紫式部的關係, 令我非常關注. 大約10年前我在香菇中文大學新亞圖書館找尋過好一陣子有關日本文學如何受到中國唐代文學影響時, 曾經多次看到白樂天的名字.當時不懂日語的我只知道: 丸山清子老師提出紫式部在源氏物語中直接引用白樂天詞94個. 那時在唸"唐宋的變革", 恩師曾瑞龍和助教陸文雪都使我對唐宋正史之外的知識加強不少. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">我個人也是喜好中國文學的, 雖然我唸的是歷史和日語. 白樂天的詩歌為何可以成為日本人的"味方", 是我這麼多年來一直很有興趣知道的事. 我更加想知道的是, 我最喜歡的李義山(即李商隱)是否也會受到當年日本文人雅士的尊崇? 如今我已離校, 恩師亦屍骨已寒, 看到林老師再次提到紫式部和白樂天, 不禁慨嘆. 曾老師在天國可安好? (去年回母校得知當年教授史記的陳公學霖亦己仙遊, 可嘆!)</span></p>
<p><span style="color: #888888;">說起唸有關源氏物語的相關研究, 不得不看以下幾位老師的書. 要是沒有能力看原文, 台灣和內地都有不錯翻譯本, 質素也不俗, 可以一看. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">例如我現在看畢林老師的書後正打算開始看的:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">中西進（なかにしすすむ）的著作 </span></p>
<p><span style="color: #888888;">相信看這這個後, 我會去找尋十年前聞名已久的丸山清子老師的著作. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/335c97192821690766fb89e9d94a77e0.jpg" alt="" width="150" height="225" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">上個月閱畢的 本居宣長（もとおりのりなが）(`1730~1801) 有關"物の哀れ". 一般中文的書會翻譯成"日本物哀". 這是一個保存有古代詩人心境, 沒有受到儒家思想限制才可以明白的精神. 原本我也曾經非常懷疑自己讀錯, 看錯. 原來, 物哀之美, 就是"真"的"美". 對於有興趣研究中日文學分別的讀者, 本居宣長的物哀論是不容錯失的. 特別是當你看到他作為一個富家子, 一個天才醫生, 放棄醫生工作投身作者, 這一點真令今日的現代人刮目相看. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/600x450/ac0b60dd63cf13d9d31f114dce1cdc32.gif" alt="" width="471" height="240" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/2c6e48f027370faf250cdf99d0a1f67f.jpg" alt="" width="102" height="241" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後要推介的是另一本比較易入手的源氏物語日文書: 池田亀鑑（いけだきかん）.&nbsp; 池田老師生於1896, 卒於1956. 他著有源氏物語入門, 是我初學日語時的源氏物語自習老師. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/12ad259784c8a68aaaf2077c05fde0ef.jpg" alt="" width="150" height="150" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後, 我留意到一件事. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">也許林老師也沒有留意. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">紫色式出生於978年. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">1878年, 与謝野晶子老師出生了. 她是把源氏物語翻譯作現代日語第一人. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">1978年, 林文月老師把源氏物語譯成中文了. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">而2008年是源氏物語成書那一年, 紫式部在1008年踏入30歲. 中文版的翻譯, 也在2008年踏入了30週年. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">原來, 冥冥之中紫式部和与謝野晶子及林文月兩位女士還是有點緣份呢. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">-------------------------------</span></p>
<p><span style="color: #888888;">林文月老師在書中提到了一些翻譯版本, 再加上我個人的認知, 給有興趣的讀者參考做備份. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">有關源氏物語的版本:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">中文:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">在中文的翻譯本中, 就只有豐子愷老師和林文月老師的版本. 林老師在這本著作中提到了豐子愷老師的版本理應是比她的早出版的, 可是因為大陸的政治問題, 豐子愷老師的書都沒有得到"配給"用的紙, 只印刷了三份之一. 後來林老師在1978年成功翻譯了源氏物語, 前後共五年. 林文月老師生於二十世紀初, 現在已經是大把年紀的老學者了. 她原本出生於大陸, 後來到了台灣, 由於童年的政治背景, 她在童年已經接觸日語. 老師在台灣大學教的是中文系, 可是她早年曾經在京都留學, 在一次偶然機會下到了石山寺, 見到了源氏物語作者紫式部的像. 因為奇妙的緣份, 老師在1973年起開始翻譯源氏物語. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">日文: </span></p>
<p><span style="color: #888888;">說起現代的日本人裡, 有一位比較著名的女作家, 生於1878年, 卒於1942年的与謝野晶子（よさのあきこ）值得注意. 她使用了十九~二十世紀的文體翻譯了舊的源氏物語. 這是一個里程碑, 可以讓更多的人閱讀到. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/38b877c55a49a8714450dfb9e6189e7a.jpg" alt="" width="150" height="216" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">谷崎潤一郎的現代版本始出於1938年, 後再有1964年之新版. 特色是保留極多古文, 特別是詩歌, 忠實是忠實了, 但很多文字一般現代人未必看懂. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後要提的是円字文子的1973年版本, 是最近期的. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">英文: </span></p>
<p><span style="color: #888888;">Arthur Warley在1960年代翻譯的, 由紐約Modern Library Books是世界上第一本完整地翻譯了源氏物語的英語版, 由於書中有不少和歌, 和歌和中國詩歌反而比較相近, 對外國人來說翻譯是很困難的. 不過這個版本加入了少量西化, 頗適合一般人閱讀. 書名: The Tale of Genji</span></p>
<p><span style="color: #888888;">1976年, Edward&nbsp;G. Seidensticker又再翻譯了源氏物語. 和Arthur不同的是, 前者埋首著作, Edward不但到過日本, 還找過很多日本人幫忙翻譯.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1288#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277"/>
    <title>聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書③</title>
    <updated>2011-11-09T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">一連三集的聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書終於來到第三篇了, 今次介紹的是一些漢字組成的新詞彙, 就好像香港的屈機, 量地, 界女, 等等. 即使你明白中文字的意思, 也不一定明白詞意. 和上次的英文字不同, 也和象形扯不上關係. 以英文緣起的潮語中文也是有的, 例如MBA(Married but available), 還有爆seed, 升呢(level), 而象形的就一定是O咀之類了.</span> &nbsp;&nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">由於有很多字眼香港人看未必理解, 所以這次只挑了部份, 看了可以一笑.</span> &nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">1) 愛塩家（あいえんか）: 喜歡吃濃味食物如咸點的女性. 喜歡吃薯條和薯片的也可算入啊~!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">2) 厚姫（あつひめ）: 化妝很厚的女人, 語源來自電視劇的主角篤姬. 一般是指那種下了妝認不出來的女人. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/ced087338f32d984dea98adbd07c6803.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">3) 自宅警備員（じたくけいびいん）: 指在家長年守候的人, 如同看更. 實則是失業的意思, 泛指男性, 尤其失業的父親和兄弟. &nbsp;</span></p>
<p><span style="color: #888888;">4) 昭女（しょうじょ）: 昭和年生的女性, 1989年是最後一年的昭和年. 日本有因應天皇在位用不同年號. 簡單點講, 90年前出生的都是昭女, 也是高中生眼中的老太婆的意思. 諷刺的是, 這個昭女的讀音偏偏和少女一樣. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">5) 心友（しんゆう）: 心中真正的朋友.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">6) 的女（てきじょ）: 有能力的有吸引力的女性長輩, 夢一般的存在, 學習的對象. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">7) 妊活（にんかつ）: 為了懷孕努力進行的活動. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">8) 変温動物（へんおんどうぶつ）: 對感性容易變心的人, 不長久. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">9) 恒温動物（こうおんどうぶつ）: 對感情很長久很專人的人. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">10) 惑星（わくせい）: 令人ワクワクする(心跳加速)的異性, 性和星同音. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"> </span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">關注我的微博@wongkiri</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #99cc00;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書① : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275.htm</a></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #99cc00;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書② : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276.htm</span></span></a></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><span style="color: #ff6600;">(如非商業用途, 歡迎轉載本文, 請列明出處, 不勝感激!) </span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">----------------</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">廷伸閱讀:</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">小惡魔Ageha 的另類日語及日本風俗業</span></span></a><span style="color: #000000;"> : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm</span></span></a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">日本時裝雜誌日語趣談</span></span></a><span style="color: #000000;"> : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm</span></span></a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">香港的日文書籍及日本雜誌店舖一覽</span></span></a><span style="color: #000000;"> : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm</span></span></a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">日語中的男性女性語</span></span></a><span style="color: #000000;"> : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm</span></span></a></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276"/>
    <title>聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書②</title>
    <updated>2011-11-08T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">昨天寫下了第一篇的</span><a class="name" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275.htm" target="_blank"><span style="color: #ff6600;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書①</span></a><span style="color: #888888;">後, 今天我們進入第二篇. 這次我們學習一些變體的英文短語. 就好像我們成日聽見的JK(女子高生, じょしこうせい）、KY（空気読めない）這一些. 有不少香港人以為JK是just kidding (講笑) 的意思, 其實在日語裡是高中女生之意, 正如KY也不是潤滑劑! </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/e93c684929afd01d41d7800c8bf7354f.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">1) au :&nbsp;（明らかに鬱）本來, AU 是電訊公司, 但在這裡解突然的憂鬱, 少年男女心事有誰知? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">2) B&amp;B :&nbsp;（ＢＯＹ＆ＢＯＹ）簡單點講, 就是男生和男生的戀愛, 也稱BL... </span></p>
<p><span style="color: #888888;">3) BY : （場面読めない）比KY更加嚴重, 不會閱讀空氣(氣氛)已經很嚴重了, 連場面(場合)也搞不懂, 怎麼辦!?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">4) CAN : （血、汗、涙）熱血人生....</span></p>
<p><span style="color: #888888;">5) CEO : (超エロい女）超級色情, 令人聯想到性的女人</span></p>
<p><span style="color: #888888;">6) CG : (痴漢撃退）把電車中的變態佬成功擊退!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">7) DJ : (ダイエット順調）減肥計劃順利暢通無阻!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">8) FBI : （太めなブスなのにイケてる）直接意思, 明明是個肥婆但很受(男生)歡迎</span></p>
<p><span style="color: #888888;">9) FNS : (ファンデ塗らずに勝負する）ファンデ是粉低的意思, 塗らず是不塗, 即是用素顏(真正的樣子)去決一死戰</span></p>
<p><span style="color: #888888;">10) KD : (化粧男子）（顔デカ）KD有兩個意思, 一是指化妝的男生, 二是指面很大, 也就是國字面, 方面, 等等. デカ＝大きい不過比較粗俗</span></p>
<p><span style="color: #888888;">11) KY : (空気読めない）（恋の予感）（今夜が山）第一個是指不會閱讀空氣, 即是不懂看時間地點人物行動, 第二個指對戀愛有予感, 最後一個指今晚要做的事山一般多, 暗喻考試. 第一個解法已經有最新版, 俗稱KY4: 「空気読めない心読めない漢字読めない顔キモい」！即是解"不懂空氣不懂人心不懂字連面孔都令人討厭"!!&nbsp;</span></p>
<p><span style="color: #888888;">12) M4 : （マック４時）4點正麥當勞見</span></p>
<p><span style="color: #888888;">13) NHK : （日本貧乳協会）等同香港的"飛機場", "荷包蛋", 不過是一群女生自組成為平胸協會</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/5a638caf696cdc7ca461629ea522142d.jpg" alt="" width="150" height="112" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/38f767efa77d5d5cf50d4bbd1ab0c0da.png" alt="" width="150" height="120" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">14) SBY : （すっぴんブスだけど優しい）すっぴん是素顏, ブス是"豬扒", 也就是台灣的"恐龍妹". 不過! 是個性可人溫柔的女孩. 暗指美人們難服侍, 男生要溫柔女生.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">15) SK2 : （生理から二日目）生理週期第二天, 非常不方便, 腹痛如絞之意</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/c740a9ff4ab77b6b0d2193a7d5ac5680.jpg" alt="" width="150" height="150" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/a679be223acd2ded08871d8669c8c151.jpg" alt="" width="90" height="153" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">16) YKK : （やばいきもいこわい）やばい、きもい、こわい又大鑊又難頂又恐佈.... (下刪幾十字)的嘔心東西 </span></p>
<p><span style="color: #888888;">17) UK : (運命共通体）字面解釋, 大家是同一命運</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/157f51c69bf2307c634c2c8b77809f21.jpg" alt="" width="209" height="151" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">18) GG : (下痢気味）指生理期間, 由於腹部不適做成的拉肚子</span></p>
<p><span style="color: #888888;">19) KO : （隠れオタク）隱閉性的宅男/宅女</span></p>
<p><span style="color: #888888;">20) NF : (年齢不詳）不願透露年齡的人. 很多香港25歲以上的女生都說年齡是秘密, 但日本人沒有那麼介懷. 所以不說年齡的人便有特別的叫法. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">-------------------------------------------------------------</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">看完以上其中20個之後, 是拍案叫絕, 還是會心微笑呢?</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">下一集 聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書③　繼續為大家介紹有趣的日本潮語! </span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">(如非商業用途, 歡迎轉載本文, 請列明出處, 不勝感激!) </span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;">關注我的微博@wongkiri</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span style="color: #ff6600;">上集: </span><a class="name"><span style="color: #ff6600;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書①</span></a>&nbsp; <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275.htm</a>&nbsp;</span></p>
<p><span style="color: #ff9900;"><span style="color: #ff6600;">下集: 聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書③</span>&nbsp;</span> <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277.htm</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275"/>
    <title>聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書①　</title>
    <updated>2011-11-07T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">由於聽到很多讀者看日本雜誌或日本的留言板時不知道很多年輕女孩子, 特別是我們稱為Shibuya Gal(涉谷女孩)的名詞, 所以kiri-san.com今天起接連數篇課外日語教室都會集中在介紹一些有趣的Gal語. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">先來簡介一下涉谷和涉谷女孩. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">涉谷地標109</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/13e7d482947153a01c63312f203789df.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">涉谷女孩的元祖大約是上世紀90年代開始, 也就是筆者本人唸中學的年代. 一些集中在涉谷的年輕女孩子, 化妝和服飾都有自己的一套, 其中最廣為人知的是把面塗得黑黑的, 穿鬆弛的白色襪子, 包包上吊著很多飾物. 後來涉谷女孩有很多種演化, 到今天, 一般來說, 涉谷女孩的打扮造型以以下三本雜誌為主要參考對象: 1) Popteen, 2)Egg, 3) 小惡魔Ageha. 這三本雜誌特別是第一本, 由於有中文版, 頗受香港, 台灣和大陸的年輕女性歡迎. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/293b5665cb6b9e6acd8906614e4b1b31.jpg" alt="" width="150" height="150" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/f26d1a0cf7217c26ab8d9a82db1a883e.jpg" alt="" width="104" height="151" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">小惡魔Ageha的相關造型雜誌和髮型書 </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/a90f5195ac489e604ff509ab426b3e12.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">涉谷系女孩的參考對象之一, 如同教主一般的存在, 益若翼小姐</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/2091ea82b637b5d4fe92a7586883d12b.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">益若翼和Mens Egg(Egg雜誌男裝版)的模特兒梅田直樹結婚曾被傳為一時佳話. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/c5871c6d172df645f64400a8a7791805.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">2008年2月號的結婚披露創下Popteen史上最高銷售紀錄</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/997d8ea0e145d2e72adfd818d73c4b0e.jpg" alt="" width="150" height="204" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/26b067cd3c08d84ad313fb8ce685a2af.jpg" alt="" width="144" height="204" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">如同香港的年青人間有很多日新月異的潮語, 日本的涉谷女孩也有她的特有的詞彙. 今集我們先來探討其中一部份:</span></p>
<p><span style="color: #808080;">1) いもる : いも是蕃著, 芋頭, 薯仔類食物, 雖有營養, 但夜晚吃的話很易胖. 比喻吃了這類食物的意思(多暗喻薯片). 這是直接加上る字變成的動詞. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">2) ゲトる : 來自ゲットする(Get是英語得到之意), 再把する簡化. 簡單點說, 入手的意思, 是直接加上る字變成的動詞. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">3) サー人 : Cycle, 小圈子的第一音節, 指女孩和女孩間的定期聚會. 學生們抽身參加女孩間活動有時要得到男友諒解, 故男友也是同一類人便易交流得多. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">4) 渋セン : 指涉谷中央街道, セン是センター縮短語. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">5) しまカジ : shimamura是指一間連鎖成衣店, 價廉物美, 益若翼也是捧場客. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">6) 魂アゲ : 令靈魂都感到興奮, 魂も盛り上げる的縮短語. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">7) チョッパズ : 超級恥ずかしい的懶音, 拖音.</span></p>
<p><span style="color: #808080;">8) のっち～ : のちほど(後程）, 之後, 的懶音, 縮短語. 比起あとで(後で）要好聽有禮的詞語. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">9) ボニョる : 崖上的波兒後加上る字成為動詞, 指變胖了, 似波兒了. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">10) メガる : 生理期前的水腫. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">11) ヤセ活 : 來自婚活變體詞, ヤセ＝痩せる, 活是活動. 是指減肥相關的活動. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">12) ユニ隠し : 為了面子, 把Uniqlo的牌子收起, 不讓他人知道自己穿的只是便服品牌. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">13) とりる : とり即雞塊, 去KFC吃雞的動詞, 直接在雞後加る變成動詞. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">14) 友ウケ : 朋友們認受的人或物, ウケ＝受け, 尚有男ウケ、彼ママウケ、上司ウケ等等, 因應不同的要討好的對象而有不同的行為或衣著. </span></p>
<p><span style="color: #808080;">15) 野焼き : 在野外/外頭被曬黑了或曬傷了. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">*以上知識都是經過分類整理的, 由日本Transworld Japan INC 的涉谷語制作委員會編制的字典中摘錄. 編寫者為82年出生的西本裕美小姐. 西本小姐大學畢業後曾在IT企業內工作, 對Gal現象有深刻的認識, 同時亦曾是Shibuya Gal 圈內的的一份子. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">有興趣深入了解的讀者可以買這本字典看看. ISBN978-4-86256-060-5 (952日元未連稅)</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">關注我的微博@wongkiri</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書② : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1276.htm</a></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #99cc00;">聽懂涉谷女孩暗語!～渋谷ギャル語辞書③ :</span> </span><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1277.htm</a></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><span style="color: #ff6600;">(如非商業用途, 歡迎轉載本文, 請列明出處, 不勝感激!) </span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">----------------</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;">廷伸閱讀:</span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">小惡魔Ageha 的另類日語及日本風俗業</span></span></a><span style="color: #000000;"> : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077.htm</a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">日本時裝雜誌日語趣談</span></span></a><span style="color: #000000;">&nbsp; : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/828.htm</a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">香港的日文書籍及日本雜誌店舖一覽</span></span></a><span style="color: #000000;">&nbsp; : <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/790.htm</a></span></span></p>
<p><span style="color: #99cc00;"><a href="http://admin.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0066cc;">日語中的男性女性語</span></span></a><span style="color: #000000;">&nbsp;: <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm">http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/653.htm</a></span></span></p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1275#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1272</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1272"/>
    <title>從陳奕迅、李碧華到張愛玲：紅白玫瑰青白蛇</title>
    <updated>2011-11-02T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">因為陳奕迅的兩首歌曲 - 紅玫瑰和白玫瑰, 使我想起了李碧華, 還有張愛玲. 到底流行曲K歌之王的歌曲, 和香港著名作家, 以及上世紀的中國才女張愛玲有什麼關係? </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/7d44923c21a89054a839a668fd3e151d.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">這次我就來個Crossover, 講紅玫瑰和白玫瑰的故事. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">陳奕迅有很多歌曲都有廣東話版和國語版, 例如明年今日的國語版叫十年. 這首歌也不例外. 先來聽聽國語版的紅玫瑰, 歌詞是李焯雄寫的. 寫得很美很有意境, 詞藻華麗得不可方物. 近年的歌曲只會一味披上生活化的外衣, 實則廣東話化, 潮化, 不能吸納有要求的樂迷, 此曲令我當時為之耳目一新. 同一首歌曲, 廣東話版就叫白玫瑰. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">得不到的永遠在騷動<br />被偏愛的 都有恃無恐<br />玫瑰的紅 容易受傷的夢<br />握在手中流失于指縫</span></p>
<p><span style="color: #888888;">副歌的以上幾句, 讓中港台三地歌迷聽出耳油, 哭得死去活來. 原來正正道出了得到, 以及得不到的兩個情況. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/TFhvSr9kSf0" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/TFhvSr9kSf0" />
</object>
</span></p>
<p><span style="color: #888888;">我們再來聽聽廣東話版的白玫瑰, 副歌是:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">怎麼冷酷卻仍然美麗<br />得不到的　從來矜貴<br />身處劣勢　如何不攻心計<br />流露敬畏　試探愛的法規</span></p>
<p><span style="color: #888888;">白玫瑰的歌詞也是李焯雄寫的. 和紅玫瑰一樣, 用的詞語很漂亮 - 我用漂亮, 因為中文本來就是很漂亮的文字, 方塊字每個字有其意義, 歷史包含在內, 不是用拼音的幾十個字母可以比擬的. 在這裡不停重覆的得不到卻矜貴, 就是人生的矛盾, 如同張愛玲的小說, 1944年的紅玫瑰與白玫瑰. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/lcSJAqG6ySA" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/lcSJAqG6ySA" />
</object>
</span></p>
<p><span style="color: #888888;">1944年, 張愛玲寫下了不朽的名著紅玫瑰與白玫瑰. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/a671f08ffe82edf1b673bafb0c59c00e.jpg" alt="" width="150" height="188" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/a4079e687b990ac4112f07901f5fe89f.jpg" alt="" width="140" height="189" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">這是一篇很短的小說, 要是你喜歡陳奕迅的紅玫瑰和白玫瑰, 請你花點時間去看看這一個故事. (<a href="http://www.b111.net/xiandai/zal-wx/001.htm" target="_blank">網上閱讀連結按此</a>)</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><em><span style="color: #99cc00;">"</span></em><span style="color: #000000;"><span style="color: #888888;"><em><span style="color: #99cc00;">振保的生命裡有兩個女人，他說一個是他的白玫瑰，一個是他的紅玫瑰。一個是聖潔的妻，一個是熱烈的情婦&mdash;&mdash;普通人向來是這樣把節烈兩個字分開來講的。 <br /><br />也許每一個男子全都有過這樣的兩個女人，至少兩個．娶了紅玫瑰，久而久之，紅的變了牆上的一抹蚊子血，白的還是「床前明月光」；娶了白玫瑰，白的便是衣服上的一粒飯粘子，紅的卻是心口上的一顆硃砂痣。在振保可不是這樣的。他是有始有終，有條有理的，他整個地是這樣一個最合理想的中國現代人物，縱然他遇到的事不是盡合理想的，給他心問口，口問心，幾下子一調理，也就變得彷彿理想化了，萬物各得其所。"</span></em></span> </span></span></p>
<p><span style="color: #888888;">這就是千古流傳的名言: "娶了紅玫瑰，久而久之，紅的變了牆上的一抹蚊子血，白的還是『床前明月光』；娶了白玫瑰，白的便是衣服上沾的一粒飯黏子，紅的卻是心口上一顆硃砂痣。"的由來. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/300x225/0aad00f42b18227b5489b63345bfa1ae.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">如同陳奕迅的 "得不的從來矜貴(白玫瑰)" 以及 </span><span style="color: #888888;">"被偏愛的都有恃無恐(紅玫瑰)".&nbsp;其實白玫瑰依然是白玫瑰,&nbsp;紅玫瑰也是紅玫瑰, 變的不是人, 變的是到手後的不再新奇和珍惜的心! 人總是貪得無厭的.&nbsp;</span><span style="color: #888888;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="color: #888888;">在紅玫瑰與白玫瑰出版後半個世紀, 香港的李碧華又寫了一個相似的故事 - 青蛇. 白蛇青蛇</span><span style="color: #888888;">兩條蛇是"冥冥之中被挑出來的試驗品"而長生不老, 終生的職業是修煉, 對於人的短淺覺得不可思議. 兩條想嘗試作人之樂的蛇來人間看情慾, 禮教, 時間有限的肉身, 有苦有樂有荒謬. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/e89b8ab3319247094b8fef688fbed0b5.jpg" alt="" width="150" height="211" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201111/150x112/1f553edcbe21ce323f4296f12c0a6bdc.jpg" alt="" width="150" height="211" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><em><span style="color: #99cc00;">"每個男人，都希望他生命中有兩個女人：白蛇和青蛇。同期的，相間的，點綴他荒蕪的命運。只是，當他得到白蛇，她漸漸成了朱門旁慘白的餘灰；那青蛇，卻是樹頂青翠欲滴爽脆刮辣的嫩葉子。到他得了青蛇，她反是百子櫃中悶綠的山草藥；而白蛇，抬盡了頭方見天際皚皚飄飛柔情萬縷新雪花。"</span></em></span></p>
<p><span style="color: #888888;">我有幸保存了香港出版社九十年代的版本, 封底寫著: </span></p>
<p>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">一個「勾引」的故事：</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">素貞勾引小青、</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">素貞勾引許仙、</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">小青勾引許仙、</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">小青勾引法海、</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">許仙勾引小青</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">法海勾引許仙&hellip;&hellip;。</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">－宋代傳奇的荒唐真相。</span></span></div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">李碧華的小說, 比張愛玲的更加近乎現代社會. 想一想勾引這個字, 多引入入"性", 引人犯罪. 路過電影院還看到一眾青春少艾爭妍鬥麗, 賣弄著廉價的色情, 每一不是吸引著路過男途人的視線, 務求大家記得她的美好的身段. 另一種女人, 扮演著純真的女孩, 循規蹈矩地生活, 花盡幾十年工夫換來一座無形的貞節排坊, 得到了世人的讚美, 好女孩, 好女友, 好媽媽.. 可是, 不論是那一種女人, 生命中同時都只能是紅玫瑰, 或者白玫瑰. 而很多男人, 卻希望能夠同時擁有紅色的白色的玫瑰. </span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">即使換轉是女人, 也是一樣.</span></span></div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">明知這是個好男人卻不解風情, 食之無味棄之可惜, 可是得到了甜言蜜語油咀滑舌的男人後又嫌他沒有事業或者沒有安全感.</span></span></div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">李碧華不只把張愛玲的名句改編, 她更上一層樓, 窮得千里目, 寫下了女人的貪婪:</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;"><em><span style="color: #99cc00;">"每個女人，也希望她生命中有兩個男人：許仙和法海。是的，法海是用盡千方百計博他偶一歡心的金漆神像，生世位候他稍假詞色，仰之彌高；許仙是依依挽手，細細畫眉的美少年，給你講最好聽的話語來熨帖心靈。&mdash;但只因到手了，他沒一句話說得准，沒一個動作硬朗。萬一法海肯臣眼呢，又嫌他剛強怠慢，不解溫柔，枉費心機。"</span></em></span></span></div>
</p>
<p>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">不論男人女人, 人總是看到人家的比自己的好,&nbsp;卻不知道自己看著人家時, 人家可能也在看著我們在垂涎三尺呢.&nbsp;</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">(關注我的微博@wongkiri)</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">===================</span></span></div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">&nbsp;</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">如果你喜歡這篇文章, 希望你也能看看以下的文章, 也是和這個題目有關係的</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;">推薦連結: </span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;"><a href="http://www.wretch.cc/blog/Phila0103/16098243">http://www.wretch.cc/blog/Phila0103/16098243</a>&nbsp;(無名小站博客: "飛來"的文章)</span></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"></span></div>
<div><span class="Apple-style-span"><span style="color: #888888;"><a href="http://learnedfriend.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=668005">http://learnedfriend.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=668005</a>&nbsp;(新浪網博客: "華仔"的文章)</span></span></div>
<div></div>
<div></div>
</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1272#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1269</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1269"/>
    <title>閱書雜記[1] : 從六隻杯子看人類發展</title>
    <updated>2011-10-26T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">讀歷史書和研究飲料, 向來都是沒有什麼關係的. 首先讀歷史已經有少少悶, 讀飲品, 我又不是飲食專家更加不是廚子! 不過最近朋友介紹我一本很有趣的書, 它是幾年前世界知名的雜誌經濟學人雜誌推介的書本. 作者Tom Standage也是經濟學人的編輯之一, 寫出來深入淺出, 不會有一般專門研究歷史的書籍的深奧難明情況. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">經濟, 歷史, 飲料 - 三者到底如何息息相關呢? </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201110/150x112/943db20b606da1cae412459afcb0035b.jpg" alt="" width="150" height="139" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<p>A history of the world in 6 glasses</p>
<p>Tom Standage.</p>
<div>New York : Walker &amp; Co., c2005. (ISBN 0802714471)</div>
</span><span style="color: #888888;">朋友清楚知道一本300頁硬皮精裝書很難叫人相信"這是一本易看的書", 所以他在介紹時利用本人在高考時主修中國歷史和世界歷史的契機, 先問了我幾個問題:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">1) 為什麼英國要跟中國買茶? 後來要輪入鴉片把貿易的赤字反過來?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">2) 為什麼林則徐銷煙時鴉片戰爭時說"白銀外流"? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">3) 維他檸檬茶上的錫蘭茶字樣是什麼東西? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">再遠一點的, 追蹤到中學一年級的世界歷史吧!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">1) River Tigris(底格里斯河) 和 River Euphrates(幼發拉底河) 附近的古文明是如何定居該地的?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">2) 人為什麼要有貨幣?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">3) 為何羅馬和希臘神話故事和石刻上常有葡萄? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">我和很多香港學生一樣, 讀書往往不求甚解, 本著一點小聰明, 或者一些運氣, 無風無浪讀到大學. 老師何嘗問過我們這些沒有model answer的問題? 知道了, 但考試又不會考. 所以雖然我是個"歷史系學士", 高中專修歷史, 對於這些問題, 或者我會把它們歸類為food history, 或者, social history, 但卻沒有想過原因.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">由於實在有太大好奇心, 查過中文大學圖書館有該書(<a href="http://encore.lib.cuhk.edu.hk/iii/encore/record/C%7CRb2640784%7CSHISTORY+6+GLASSES%7COrightresult%7CX2?lang=eng&amp;suite=def" target="_blank">中大同學或校友可按此借閱</a>)後, 便到了圖書館把它借回來. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<div id="tableView">
<table id="tableElement" class="tocTable" border="0">
<tbody>
<tr>
<th id="informal" class="labelColumnHeader">label</th><th id="informal_0" class="levelColumnHeader">level</th><th id="informal_1" class="displayColumnHeader">display</th><th id="informal_2" class="pageColumnHeader">page</th>
</tr>
<tr id="informal_3" class="tocRow">
<td id="informal_4" class="labelColumnValue"><strong></strong></td>
<td id="informal_5" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_6" class="displayColumnValue">Introduction : vital fluids <strong></strong></td>
<td id="informal_7" class="pageColumnValue">1 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_8" class="tocRow">
<td id="informal_9" class="labelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_10" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_11" class="displayColumnValue">A stone-age brew <strong></strong></td>
<td id="informal_12" class="pageColumnValue">9 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_13" class="tocRow">
<td id="informal_14" class="labelColumnValue">2 <strong></strong></td>
<td id="informal_15" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_16" class="displayColumnValue">Civilized beer <strong></strong></td>
<td id="informal_17" class="pageColumnValue">24 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_18" class="tocRow">
<td id="informal_19" class="labelColumnValue">3 <strong></strong></td>
<td id="informal_20" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_21" class="displayColumnValue">The delight of wine <strong></strong></td>
<td id="informal_22" class="pageColumnValue">43 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_23" class="tocRow">
<td id="informal_24" class="labelColumnValue">4 <strong></strong></td>
<td id="informal_25" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_26" class="displayColumnValue">The imperial vine <strong></strong></td>
<td id="informal_27" class="pageColumnValue">69 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_28" class="tocRow">
<td id="informal_29" class="labelColumnValue">5 <strong></strong></td>
<td id="informal_30" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_31" class="displayColumnValue">High spirits, high seas <strong></strong></td>
<td id="informal_32" class="pageColumnValue">93 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_33" class="tocRow">
<td id="informal_34" class="labelColumnValue"><span class="highlight">6</span> <strong></strong></td>
<td id="informal_35" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_36" class="displayColumnValue">The drinks that built America <strong></strong></td>
<td id="informal_37" class="pageColumnValue">112 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_38" class="tocRow">
<td id="informal_39" class="labelColumnValue">7 <strong></strong></td>
<td id="informal_40" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_41" class="displayColumnValue">The great soberer <strong></strong></td>
<td id="informal_42" class="pageColumnValue">133 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_43" class="tocRow">
<td id="informal_44" class="labelColumnValue">8 <strong></strong></td>
<td id="informal_45" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_46" class="displayColumnValue">The coffeehouse Internet <strong></strong></td>
<td id="informal_47" class="pageColumnValue">151 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_48" class="tocRow">
<td id="informal_49" class="labelColumnValue">9 <strong></strong></td>
<td id="informal_50" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_51" class="displayColumnValue">Empires of tea <strong></strong></td>
<td id="informal_52" class="pageColumnValue">175 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_53" class="tocRow">
<td id="informal_54" class="labelColumnValue">10 <strong></strong></td>
<td id="informal_55" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_56" class="displayColumnValue">Tea power <strong></strong></td>
<td id="informal_57" class="pageColumnValue">198 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_58" class="tocRow">
<td id="informal_59" class="labelColumnValue">11 <strong></strong></td>
<td id="informal_60" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_61" class="displayColumnValue">From soda to cola <strong></strong></td>
<td id="informal_62" class="pageColumnValue">223 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_63" class="tocRow">
<td id="informal_64" class="labelColumnValue">12 <strong></strong></td>
<td id="informal_65" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_66" class="displayColumnValue">Globalization in a bottle <strong></strong></td>
<td id="informal_67" class="pageColumnValue">250 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_68" class="tocRow">
<td id="informal_69" class="labelColumnValue"><strong></strong></td>
<td id="informal_70" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_71" class="displayColumnValue">Epilogue : back to the source <strong></strong></td>
<td id="informal_72" class="pageColumnValue">266 <strong></strong></td>
</tr>
<tr id="informal_73" class="tocRow">
<td id="informal_74" class="labelColumnValue">App <strong></strong></td>
<td id="informal_75" class="levelColumnValue">1 <strong></strong></td>
<td id="informal_76" class="displayColumnValue">In search of ancient drinks <strong></strong></td>
<td id="informal_77" class="pageColumnValue">277 <strong></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div>每天看20頁左右, 大約用了半個月的時間, 總算慢慢地看完了. 書本比想像中深奧, 特別是第6章, 因為我對美國的歷史非常不了解. 但是由第8章開始, 一般中學以英文修讀過Opium War, Late Qing History的同學們應該都可以輕鬆地應付. 裡面還有提到中國的茶是由神農氏發明的.</div>
</span></p>
<div><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201110/150x112/5af352520174b81a25777267cc3fc538.jpg" alt="" width="150" height="230" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201110/150x112/463f6cbea44bee714ed6511633a5b621.jpg" alt="" width="150" height="219" /></div>
<p><span style="color: #888888;">至於喜歡研究人類古文明的, 第1和2章的Mesopotamia是很有趣的. 它提到古時的人如何釀酒, 如何令它們發酵, 也提到了飲管和稻草為何是同一個字! (有關這個稻草, 我個人有研究過清代野史, 也有一個小故事....不過比較嘔心!)</span></p>
<p><span style="color: #888888;">我個人很喜歡看Spirits那一部份.&nbsp;Rum酒, 威士忌, 等等原來也是因為不同的環境和情況下出現. 意想不到Rum酒為何成為甜品中常見的酒, 原來是因為它本來就來自蔗糖!&nbsp;還有啤酒的發酵過程也使我明白到啤酒肚的成因(笑)</span></p>
<p><span style="color: #888888;">第8章講到1650年代英國的Coffeehouse的熱潮, 有一點似今天我們去星巴克的情況. 那裡成為了交換資訊和八卦的地方.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後的可口可樂,&nbsp;原本以為是最沒趣的.&nbsp;因為可樂太著名了, 沒有什麼好講吧. 不過把可口可樂和百事可樂一起講, 又有了新意. 最意想不到是可口可樂如何被當成美國的帝國主義, 以及在二次大戰中扮演的角式. 這些都不是看可口可樂官方出版的傳記可以知道的.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">而以上朋友提出的六個問題, 也自然可以在書中找到相關的答案. 很有趣的觀察方式, 生活化又可充實知識. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後, 筆者大胆假設了未來對人類文明可能有顫覆性影響力的第七種飲料. 你猜, 這又是什麼呢?</span></p>
<p><span style="color: #ff9900;">網上書評廷伸閱讀:</span></p>
<p><span style="color: #ff9900;">中文: </span><a href="http://www.horace.org/blog/2006/12/20/a-history-of-world-in-6-glasses-tom-standage/"><span style="color: #ff9900;">http://www.horace.org/blog/2006/12/20/a-history-of-world-in-6-glasses-tom-standage/</span></a></p>
<p><span style="color: #ff9900;">英文: </span><a href="http://ezinearticles.com/?Book-Review:-A-History-of-the-World-in-6-Glasses&amp;id=159051"><span style="color: #ff9900;">http://ezinearticles.com/?Book-Review:-A-History-of-the-World-in-6-Glasses&amp;id=159051</span></a></p>
<p><span style="color: #99cc00;">關注我的微博@wongkiri&nbsp;</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1269#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1266</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1266"/>
    <title>「気」をつけて 和氣字有關的日語常用表現</title>
    <updated>2011-10-19T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">在學習日語的時候, 學習者經常發現一個氣字配上其他動詞, 便可以變化成不同的意思. 以前筆者也認為死記硬背是很困難的, 但到了中後期, 始發現原來有一個小方法. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">例如標題中的「気をつけて」「気がつく」前者是小心留意著, 後者是注意到. 我會想像成「つける」「つく」本是一套的他動詞和自動詞詞組, 要留意一件事, 是你刻意去做的, 把精神都投放入去, 如同「電気をつける」是他動的, 你是始作俑者. 而使用「つく」時, 不是你刻意去注意的, 而是那件物件自發地讓你留意到它的存在 - 不知道在座的明不明白這種暗記的方法, 我就是用這樣的方法去記誦的. </span></p>
<p><span style="color: #ff9900;">下面是以前唸日語時做過的簡表, 貼出來給大家參考, 希望大家有用.</span></p>
<p><span style="color: #ff9900;">気が狂う(くるう) 發狂 <br />気が沈む(しずむ) 精神不振<br />気がする 感覺到 <br />気が散る(ちる) 心不在焉, 分心, 精神渙散<br />気が済む (すむ）安心, 安慰, 心安理得<br />気がつく 注意到<br />気が抜ける(ぬける) 泄氣, 沒精打采<br />気が晴れる(はれる) 心情舒暢<br />気が長い 慢性子 <br />気が早い 急性子 <br />気が短い 急性子 <br />気が弱い 性格懦弱 <br />気が合う 性格合得来<br />気が変わる 改變主意<br />気が荒い(あらい) 脾气暴燥 <br />気がいい 性格好 <br />気が多い 不定性, 易變 <br />気が重い 心情憂鬱, 郁悶 <br />気が小さい 氣量小, 沒膽量 <br />気が強い 性格要強, 好勝</span></p>
<p><span style="color: #888888;">一般後面緊接的動詞都和詞義有近似的意思, 例如｢狂う」、「沈む」、「合う」、「変わる」都是直接按字面意思解. 扣除了可以自己直接解讀的表現後, 已經記得了一半了啦. 到了後面的緊接的｢長い」、「短い」、「荒い」等等, 也是可以透過推量去猜測 - 當然最理想的是碰到不了解的字時要去查字典啦. 這個方法只是用來幫助記憶. 始終日語的漢字不一定和中文的意思一樣, 這一點大家也很清楚了吧! </span></p>
<p><span style="color: #888888;">註: 喜歡看日語的讀者, 歡迎書籤友站的連結, 長戶光的日本語:</span></p>
<p><a href="http://blog.yahoo.com/hikaru-no-nihongo"><span style="color: #99cc00;">http://blog.yahoo.com/hikaru-no-nihongo</span></a></p>
<p><span style="color: #888888;">謝謝瀏覽!</span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1266#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1212</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1212"/>
    <title>課外日語: 當你遇上了XX男</title>
    <updated>2011-08-09T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">繼2006年電車男一字成為了御宅族的代名詞後, XX 男成為了新潮流. 比較受香港人歡迎的有草食男和肉食女, 意思是在兩性關係間欠缺主動的男性和出動出擊的女性. 相信這兩個字的意思很多讀者都聽過了, 今次先來看看它們的日語發音:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">草食男子 そうしょくだんし </span></p>
<p><span style="color: #888888;">肉食女子 にくしょくじょし</span></p>
<p><span style="color: #ff9900;">今次要寫的是另一種新名詞: ロールキャベツ男子 和 <span class="messageBody">ビーフジャーキー男子</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody">繼「草食男」後, 日本新詞彙「ロールキャベツ男子」, 語源是圖中的食物: 表面是菜, 裡面是肉.「見た目はさわやかな草食系なのに、中身は積極的な肉​食男子のこと」. 意思是表面是草食內向被動, 實際骨子裡也是一個會追求女性的男人. <br />PS 有沒有人可以告訴我這食物中文名是什麼? </span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201108/300x225/a3d6d4451f2081d357ccc713d40284e4.jpg" alt="" /></span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody">ビーフジャーキー男子, 也就是牛肉乾男子. <br />ビーフ是BEEF, ジャーキー是JERKY. JERKY是指把肉類弄乾後保存的一種方式. ビーフジャーキー男子指大家看他雖然覺得他看上去是肉食男, 是比較AGGRESSIVE的進取型, 但其實是外強中乾的牛肉乾..... <br />可用作解釋為何有些明明看上去是進取又積極的男子多年還是孤家寡​人.</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201108/300x225/a4aefa2e96a968c2c024524ca1ee4af7.jpg" alt="" /></span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody">兩種借物喻人的手法都非常生動有趣, 不由得會心一笑. 近年這些新詞彙突出了日本男女關係的變化. 你身邊有這樣的男人嗎?</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody">草食系廷伸閱讀 : <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%89%E9%A3%9F%E7%B3%BB" target="_blank"><span style="color: #003300;">按此</span></a> (日語版WIKI) </span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span class="messageBody">關注我的微博@wongkiri</span></span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1212#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1172</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1172"/>
    <title>課外日語：「正露丸」の物語</title>
    <updated>2011-06-01T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">這一次的課外日語, 我想和每一位香港朋友的集體回憶來個Crossover. 不錯, 就是我們由小到大都在看的電視台廣告, 正露丸. 佢一世紀都幫你 放心信賴 喇叭正露丸一百年啦.... 但你知道正露丸背後的, 代表著清末的中國和俄國沙皇王朝的屈辱和日本帝國主義的興起的故事嗎?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">2005年的年尾, 我專程去了一次靖國神社, 為了看看這個在新聞上老是看得令人不舒服的地方的真身. 原來靖國神社的外圍是沒有供奉「他們的英靈」的, 反而有一些草地. 後來夏天時我再去了一趟, 還看到廟會. 也就是說, 去靖國神社除了參拜, 原來還有其他事可以幹的. 去它附近的博物館「遊就館」就是一例. 和我同行的是一位韓國人, 李氏朝鮮的疏遠親屬. 2005年是什麼年份? 1904-1905年, 是Russo-Japanese War的年份. 日本史稱「日露戰爭」. 2005年我在這間博物館看到了用另一個角度, 日本人的角度去看這一場戰爭. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">作為一個炎黃子孫, 友人作為一個韓國人, 都沒有理由會喜歡看日俄在中國領土戰爭, 爭的是中國東北和朝鮮的利益. 最後日本戰勝了, 歐美列強對日本刮目相看, 認為日本和他們是並列的新生群雄. 於是以後的「利益均沾」日本也有了一份兒. 以日本人的角度看, 1895的中日戰爭和1905的日俄戰爭自然光彩到不得了. 但作為一個史學學者(我好歹是中文大學歷史系榮譽學士吧), 從多角度去了解一件史實也是必要的. 友人那時問: 日露戦争と正露丸の関係、知ってる？「にちろ・せんそう」と「せい・ろ・がん」. 他在單張上寫下了「征」和「正」兩字. 話說在日本攻打俄國時, 由於很多士兵(日本人叫「帝國陸軍」)水土不服, 所以在1903年發明了這個丸, 讓士兵們能夠先戰勝身體, 再上場殺敵. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">&nbsp;「正露丸」其實就是「征露丸」. (せい・ろ・がん）中國叫支那, 俄羅斯叫露西亞, 有唸過日語, 有一點常識都會知道了. 二次大戰之後, 這藥衝出日本, 為了好看一點, 把征字改為正字. 但是, 你想買到征露丸, 還是有的. 奈良縣的一家藥廠還在賣征露丸(B), 台灣聽聞賣的也是征露丸(C), 不過這是我在網上看來的, 如果有台灣的朋友請告知並指正.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201106/600x450/cdf8738a81edd1b31451198e94b5bd8a.jpg" alt="" width="357" height="228" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">「你細細個 日本喇叭正露丸經已係權威 唔怕滯 佢止痾止瀉靠得住 冇肚痛 笑一笑﻿ 每一個都放心哂 迅速見效 正露丸一百年啦 要確信 佢一世紀都幫你 放心信賴 喇叭正露丸一百年啦」<span style="color: #888888;">時間逝去, 歷史被湮沒. 只留下我對日本有繁雜的愛和恨. </span></span></p>
<p><span style="color: #888888;">「遊就館」的介紹比我想像的要好. 我不排除是我先入為主, 認為日本政府一定會對國民洗腦, 內容一定非常軍國主義. 可是我看到的, 竟然是沒有任何感情色彩的史實. 傷亡. 地圖. 數據. 當我正奇怪為何沒有洗腦教育時, 竟看到了很多日本國民失去家園, 中國人民妻離子散的相片. 原來這個展覽, 辦得真的不壞. 它沒有一面倒是偏幫自己的國家, 而是指出生靈塗炭的悲哀. 相信是辦這小小展覽的人員有良心和有目的之作. 普遍日本的政府和官員, 先放在一面. 這個小小的短期展覽館, 我的評價很高. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">在東北地區開戰的日俄軍. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201106/300x225/6418e09b4b624660c9a889a97b4bb57b.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">接著, 大家都知道正露丸的功效, 我也不詳細介紹了. 那到底它有什麼集體回憶呢? 就是那首廣告金曲了! 只要你是香港人, 都不會對正露丸的廣告陌生. 先來看看80年代的廣告吧!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/iJBhHFSw_EA&amp;feature" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/iJBhHFSw_EA&amp;feature" />
</object>
</span></p>
<p><span style="color: #888888;">然後到近年的正露丸廣告:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/eP2Bi0Ew70s&amp;feature" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/eP2Bi0Ew70s&amp;feature" />
</object>
</span></p>
<p><span style="color: #888888;">一百年前, 到底它是一個什麼機緣巧合下出生的, 現在, 你知道了. 是不是突然覺得這小小的丸子有著繁雜的故事呢? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">日本先在發明正露丸的10年前打敗中國, 在馬關條約佔盡便宜(我實在不想用這個字, 但想不到更好的), 也是多得這個馬關條約, 日本才可以在二十世紀初達到接近100%的教育普及率. 本人一直以為, 日本人有二十世紀的發達, 和馬關條約不無關係. 在這件事件上本人不認為李鴻章是賣國的, 因為, 他不簽, 自有人會簽. 一切的錯都是那個慈禧太后挪用公款的錯. 就算德齡公主回憶錄把老太婆寫得多好, 我也非常不喜這位西太后.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">旅順被炸掉了. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201106/300x225/9a6702e23d336cf114c63b50679df497.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">但是, 這個商品和國仇家恨無關. 我也真不得不配服日本人, 為了遠征俄軍而研發藥物, 還要在100年後世界通行. 可是, 在中國國土上打起上來, 還是我非常不高興的史實.</span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1172#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1151</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1151"/>
    <title>以「天空之城」主題曲看日語文法你懂幾多?</title>
    <updated>2011-05-04T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p>這是去年給學生們練習用的習作. 有些日語學習者說: 學日語文法不重要, 因為我們只要溝通到便行了!! 於是, 一堆生字堆在一起. 助詞完全出錯. 文法亂來. 對於這種學習者, 我向來是一笑置之. 其實日常生活中經常都會接觸到日本的卡通和流行曲, 裡面很多歌詞都是文法正確的, 不是"溝通到"便過關的! 凡事要認真才會成功, 不要再抱過得過且過的心態了. 認真嘗試用身邊的東西, 讓它們變成你的教材吧!! 很多人喜歡日語流行曲, 先講聲不好意思, 我是沒有追星, 也不是對日本藝能界太了解. 日語歌曲我不熟, 但偶爾也會揀些容易聽, 歌詞也是純正日語的歌曲學習. 這首天空之城, 誰人都聽過了吧? 一首非常令人感動的歌. 今次我們試試用它學習吧! 要學習的, 不是背了歌詞去唱, 去學它的唱腔. 這次是想叫大家試用文法解釋何以歌詞會這樣子寫. 答案可寫下留言, 試試看便好了.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/oUwGyKEOBoM" type="application/x-shockwave-flash">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/oUwGyKEOBoM" />
</object>
</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">我們先來學生字: &nbsp;</p>
<p>『天空の城ラピュタ』（てんくうのしろ<span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN-US">-</span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: JA; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="JA">）</span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">=&gt; 這是天空之城的讀音</span></p>
<p>スタジオジブリ =&gt; 這是宮崎駿的電影製作公司的名稱<span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">　　　　　　　　　　　　　　　　　　</span></p>
<p><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">久石譲</span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">（ひさいし</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA"><span style="font-family: Times New Roman;"> </span></span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">じょう</span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">）=&gt; 以上的VIDEO指揮家的名稱</span></p>
<p><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">===============</span></p>
<p><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">大家聽著歌曲, 試試問自己以下問題. 看看能否解釋到? (以下內容由N5~N3左右)</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">在閃閃發光的地平線那端</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">あの</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">地平線</span>(ちへいせん)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">輝</span>(かがや)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">くのは</span><span style="font-size: 10pt;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp; </span></span></span></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;">問題<span lang="EN-US">: </span>為什麼用</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「あの」？「のは」</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;"><span style="font-family: 新細明體;">是什麼的省略? </span></span></span>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">你到底藏在哪裡</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US">? <br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">どこかに</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">君</span>(きみ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">を　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">隠</span>(かく)</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">しているから <span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">:</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「どこか」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">是指一定存在的</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-US"> </span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「から」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">在此意思</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-US">? </span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: blue; font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">在那許多令人熟悉懷念的燈火中</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"> <br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">たくさんの</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">灯</span>(ひ)</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">が　</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">懐</span>(なつ)</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">かしいのは </span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">哪一個才是你所在之處</span></span><span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US">?<br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">あのどれか</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">一</span>(ひと)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">つに　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">君</span>(きみ)<span>がいるから <span style="text-decoration: underline;">問題: </span></span></span></span><span style="text-decoration: underline;">「ひとつ</span><span style="text-decoration: underline;">」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span><span style="text-decoration: underline;">的是什麼東西<span lang="EN-US">? </span></span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK">喂</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US">! </span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK">出來吧</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US">!<br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">さあ</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">出掛</span>(でか)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">けよう　<span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「さあ」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">是什麼</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">? </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">為何要用</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「よう」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">(</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;">意向形<span lang="EN-US">) ? </span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201105/300x225/dd7921ca8bdbf9ee7b7afdc587a69804.jpg" alt="" /><br /></span></span>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">用一片麵包、刀子、火把裝滿皮包出來吧</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span style="font-family: 新細明體;"><span lang="JA">一切</span>(</span><span style="font-family: 新細明體;">ひとき</span><span style="font-family: 新細明體;">)</span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt;" lang="JA">れの</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">パン</span>(ぱん)</span></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA"> </span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">ナイフ</span>(ないふ)</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">　</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">ランプ</span>(らんぷ)<span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">鞄</span>(かばん)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">に　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">詰</span>(つ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">め</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">込</span>(こ)</span></span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">んで <span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">:</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「一切れ」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">是幾大片</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「つめ込む」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">是什麼</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">像父親留下的熱烈的願望</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"> <br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">父</span>(とう)</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">さんが</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">残</span>(のこ)</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">した　</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">熱</span>(あつ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">い</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">想</span>(おも)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">い <span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;">:</span></span></span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「思い」</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA"><span style="font-family: 新細明體;">是</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「思います」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">變出來的</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">. </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">還有什麼動詞可變名詞</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">像母親給我的那眼神</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span style="font-family: 新細明體;"><span lang="JA">母</span>(</span><span style="font-family: 新細明體;">かあ</span><span style="font-family: 新細明體;">)</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">さんがくれた　あのまなざし <span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">:</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「くれた」</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">包含了主人公怎樣的心情</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">轉動的地球藏著你</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"> <br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">地球</span>(ちきゅう)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">は</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">回</span>(まわ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">る　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">君</span>(きみ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">を</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">隠</span>(かく)</span></span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">して <span style="text-decoration: underline;">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">: </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">何以上面兩句用過去式</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">, </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">地球用現在式</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-US">? </span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">你閃閃發亮的眼像閃耀的燈火</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span style="font-family: 新細明體;"><span lang="JA">輝</span>(</span><span style="font-family: 新細明體;">かがや</span><span style="font-family: 新細明體;">)</span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt;" lang="JA">く</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">瞳</span>(ひとみ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">　きらめく</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">灯火</span>(とうか)<span style="font-size: 10pt;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp; </span>(<strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="JA">ﾄﾓｼﾋﾞ</span>(ともしび)<strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 10pt;">)<span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp; </span></span></strong></strong></span></span></span></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">問題</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">: </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">為何日文歌中</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">, 會發生</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">明明是</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">一個</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">字(燈火)</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">, </span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">卻發</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">另一個</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">音(TOMOSHIBI)</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">? </span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">轉動的地球載著你</span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"> <br /></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">地球</span>(ちきゅう)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">は</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">回</span>(まわ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">る　</span><span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">君</span>(きみ)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">をのせて</span></span></span></span><span style="font-size: 10pt;" lang="JA"> </span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;">問題<span lang="EN-US">: </span></span></span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「載せる」</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 10pt;"><span style="font-family: 新細明體;">是自動還是他動詞<span lang="EN-US">? 何解? </span></span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="ZH-HK"><span style="font-family: 新細明體;">總有一天我們一定會相會讓地球一起載著我們走</span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: ZH-HK;" lang="EN-US"><br /></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">いつかきっと</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">出逢</span>(であ)<span style="font-size: 10pt;"><span lang="JA">う</span></span></span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">　</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US"><span lang="JA">僕</span>(ぼく)<span style="font-size: 10pt;" lang="JA">らをのせて 問題</span><span style="font-size: 10pt;">: </span></span></span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;; font-size: 10pt; mso-ascii-font-family: 新細明體; mso-hansi-font-family: 新細明體; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">「いつか」「きっと」「僕ら」</span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">是什麼意思</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">? </span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="JA">為何用在此</span><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">?</span></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">======================</span></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 10pt; mso-fareast-language: JA;" lang="EN-US">知道的人試試答一下吧! </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
</p>
</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1151#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1142</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1142"/>
    <title>紅樓夢⑤後現代的原應嘆息 第三集</title>
    <updated>2011-04-27T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p>日出而作, 日入而息. 平凡人就該有平凡的生活, 正如她的名字, 普通得不能再普通.</p>
<p>迎春南路迎春北路, 連新年都叫迎春接福 - 但她可沒有一個弟弟叫接福. 要是有一個接福的弟弟, 或者她的命運也好一丁點.</p>
<p>她在一間大機構的其中一個部門的其中一個小格子內工作. 職業是行政助理. 雖然她自知職位和實際工作未必相稱. 不過如果要她做管理, 她又不夠資格. 讀書時她只是一個小不點, 沒有興趣做大家姐, 只要過好自己的生活, 安份守己便是她最大的幸福. 成績不高不低, 運動不算出色, 音樂一般, 什麼都是中規中距. 要不是因為她長得還算有一點點叫秀氣, 恐怕畢業幾年已經沒有人會再記得這個小小的迎春.</p>
<p>畢業後, 平平凡凡地上班. 最重要是朝九晚六, 沒有什麼忙碌的事, 也沒有什麼要緊的事. 什麼都不用操心. 她是一個大機器上的小齒輪, 大家轉, 她也跟住轉.</p>
<p>不過辦公室也不是一個簡單的地方.每一位白領, 佔領的僅有一個十幾尺的小方格. 今天誰穿了什麼回來了, 誰又和男朋友吵架了, 誰家的小孩去留學了..... 辦公室的女人多起上來, 便會有很多的是非和問題. 她不想去理, 也不想去知道. 如果可以她只想自己慢慢地縫她的蕾絲.</p>
<p>近幾年OL間流行縫製不同的小飾物, 做好後送給朋友, 被視為是斯文好女仔的象徵. 她不是為了要得到什麼掌聲, 反正也沒有什麼特別要好的朋友. 她享受一個人靜靜地坐在一邊, 把一些原料慢慢變成成品的過程. 買一些線回來, 用繡花針慢慢地沿著花紋一針一針繡下去. 明明是用幾十塊錢可以買到的小東西, 她偏偏喜歡自己做. 殺時間也好, 用那些時間來做做夢也好. 雖然她也不知道自己有什麼夢, 但當午飯時間後大家都聚在一起講公司的人和事, 最近女人間流行的話題, 瘦身啦化妝品啦之類, 她都坐在一面慢慢做她的手工. 偶爾有些好心的女同事來送她一杯星巴克: 「今天買一送一, 請你!」一聲輕輕的道謝. 君子之交淡如水.</p>
<p>她也不喜歡去上這類型的興趣班, 嫌這些興趣班多人, 多是非. 這生人她最沒興趣的東西叫八卦雜誌. 因此她在辦公室裡不會成為中心, 但也算人緣不俗. 因為一個連八卦雜誌都不看的女人, 實在連講八卦的價值都沒有.</p>
<p>到了二十幾歲, 她的生活還是一樣的過. 直至這個社會上出現了一個叫「中女」的名詞. 她的父母開始擔心. 現在是「肉食女」「草食男」的年代, 自己的女兒竟然是草食女, 年近二五竟然還如十五歲一樣天真無邪, 也不懂得任何認識男人, 討好男人, 取悅男人的方法. 也許是她父母受了太多外間的刺激, 也許是傳媒太過炒作, 她的「機會」終於來臨了.</p>
<p>話說她的父母早年曾經營商, 認識一位中山的鄉里, 他家姓孫, 但當然和國父沒有關係. 但由於他們也是姓孫, 加上祖藉中山, 2011年正值辛亥革命一百週年, 他家不知沾了什麼光, 竟然又活躍起來了. 話說迎春她老爸就無意間重遇這姓孫的, 還知道了他有個兒子在外地唸完兩個碩士, 聽聞一表人材, 就是不喜歡在外面打工. 所以偶爾在父親的工廠裡幫忙. 話說迎春她爸早年曾經生意上要週轉, 大約是97年間吧. 之後生意好轉了也未有還那當年的一百萬. 後來由於雷曼兄弟事件, 他們的公司也損失不少. 這次重遇孫父子, 他倒不太希望對方提起這件事. 況且現在一百萬也買不到一間居屋, 他們不會為了一百萬在他家門口淋紅油吧.</p>
<p>如意算盤打定, 他決定做一件自以為兩全其美的事: 把女兒嫁給這個孫公子. 雖然現代不流行盲婚, 但這女兒實在是太內向, 再這樣下去會變成宅女, 三十歲還嫁不出他們兩老養她不起. 小小的OL能有幾多工資? 還是大陸工廠的公子好. 小小的一間工廠, 總算餓不死女兒吧. 況且, 還可以不用還那當年借的錢.....了吧. 有誰會向親家追討舊債?</p>
<p>好像日本近年流行的父母相睇, 兩位年青人的婚事已定. 女兒沒有什麼反對, 反正她心想離開寫字樓也不錯. 到了中山那邊, 可能空氣也比較好呢?</p>
<p>可是, 結局是她的如意算盤和她父親一樣錯得不得了. 這孫公子原來是大陸有名的富二代的典型, 他在外地以唸書為借口, 其實是在外地洗黑錢. 然後他的生活是夜夜笙歌, 迎春嫁過去表面生活不錯, 名下有兩間樓房三架名車, 卻是有名無實, 不受尊重的少奶奶. 工廠的女工現在都不是認真地工作的舊時代女工了, 年輕的情願去陪酒陪唱陪睡, 一Q也有幾千元, 你要車一個月才有幾千元. 笑貧不笑娼的年代, 沒有人會看不起這些招搖過市的二奶, 小三. 比武則天年代的王皇后蕭淑妃武嬪更加精彩的宮廷戰爭不是笑話, 至少她家就有幾個工廠女工自以為一朝得志, 在工廠裡花枝招展, 以搭上年輕少東為榮. 其他女工爭相仿傚, 竟成時尚. 一間工廠五百人, 少東可能淫遍三百. 餘下的是打掃的大媽和做飯的老婦.</p>
<p>遇著黃金週, 她回到家裡哭著訴苦. 母親比較傳統, 叫她為了生活忍一下子, 在內地很多人吃不飽穿不暖, 有房有車就得好了. 再說只要有子嗣, 便可以令自己地位提高. 她哭著回家, 不敢告訴母親早陣子她才入了醫院由醫生把她下體被強插的菠蘿包取出. 原來這孫公子在外地生活習慣了, 竟然喜好玩各種變態的遊戲. 連想靜靜地坐在一面做蕾絲都不行. 他只喜歡蕾絲內衣, 不喜歡看人慢慢地縫蕾絲.</p>
<p>在不知道被塞了高球還是煙仔之後, 她在一間醫院裡要求安樂死. 可是醫院不容許她安樂死, 因為工廠付了很多錢建醫院, 少奶奶死了以後孫老頭便不會再捐款了.</p>
<p>絕望之下, 她想過各種方法. 或者有一天, 她會在手術之下死亡. 因為誰都知道, 做手術時, 醫生們會「順便」抽你一點血去賣.....</p>
<p>她很想問一句: 難道這個世界, 真的沒有一個靜靜的地方讓我生活嗎? 在學校做風雲人物是沒興趣了, 在寫字樓和眾女爭妍鬥麗是不行了, 在鄉下表面錦衣玉食, 過的卻是怨婦生活. 是我的性格太軟弱, 還是這個社會真是一個只有強者才能生存的社會?</p>
<p>&nbsp;「中山狼，無情獸，全不念當日根由。一味的，驕奢淫蕩貪還構。覷著那，侯門艷質同蒲柳；作踐的，公府千金似下流。嘆芳魂艷魄，一載盪悠悠。」</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1142#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1125</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1125"/>
    <title>「ご飯」VS「ライス」外來語和日本語之辨</title>
    <updated>2011-03-31T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">在學習日本語的時候, 不少學生都會遇到同一個情景, 就是一個意思有兩個字. 說的不是別的, 正正是外來語和原本的日語. 尤其是初初到日本留學的學生, 更加發現滿街都是外來語!! 原來自己認識的英文, 通通可以變成日語的片假名? 這次我們由食物的片假名和平假名用字開始說. 相信大部份香港的學生都是由《大家的日本語》開始學起, 或者我們來看看裡面有些什麼字吧. 在第六課裡, 基本動詞開始出現了, 我們也學到一些食物的叫法. 例如お茶、紅茶、バナナ、りんご等等. 其中還有代表早餐午餐晚餐的朝ごはん昼ごはん晩ごはん. 而牛乳下面還有一個ミルク. 大家還記得當時老師是怎麼教的嗎? 99%的老師會說: 一個是平假名, 一個是外來語, 兩者是一樣的. 於是我們明白了, 不再發問了. 你是不是和我一樣渡過過這樣的一刻呢?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">那, 我現在告訴你, 兩者是有很微妙的分別的!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">首先, 我們來看看最最最基本的「朝ご飯」.「朝」是朝早,&nbsp;普通話叫早上, 廣東話叫朝, 朝其實是漢唐古語, 竟在日本流傳下來, 這裡不再說了.「ご飯」可寫成「御飯」, 也就是把飯前面放個裝飾字「ご」. 反正飯是自然賜給人類的植物, 也是農夫辛苦種出來的, 加個裝飾字, 或說什麼尊敬也沒什麼所謂吧!! 重點是, 這個「ご飯」原來有時不是叫飯的!! 如果你去過日本的Family Restaurant, 你一定知道什麼叫「ライス」. 不錯, 這是rice. 好端端的一個飯, 為什麼要寫成rice? 我們最近看到很多搶購奶粉的新聞. 為什麼上面寫的都不是牛乳, 是ミルク？milk和牛奶不是一樣的嗎? 至少我們知道字典上的解法是一樣的. 最後我們去Cafe的時候, 為什麼我們叫的是ティー(tea), 不是お茶？</span></p>
<p><span style="color: #888888;">要是你知道以上三個問題的答案, 而且已經識得使用的話, 恭喜你, 你的日語水平, 至少在生活層面, 以及對日本人的生活觀察一定有一定的水平. </span><span style="color: #888888;">原來在字面上一樣的意思的字, 可以有不同的用法. 例如我現在問問你, 你去街市吃"精選午餐"和去IFC走入一間米芝蓮西餐, 叫一個"selected menu", 兩者有什麼分別? 為什麼你走入大排檔叫"老細俾個餐牌", 去後者又問部長"請問可唔可以俾個menu我睇睇?" 要是你解得通這個問題, 大約明白這個ご飯、ライス的分別了!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">是西餐的意思嗎? 是品位的意思嗎? 答對了一半. 根據一些日本學者指出, 自1970年起日本人開始有崇洋的思想. 他們把英語詞彙放到日常生活, 加上廣告的洗腦效果, 我們這些後生一代, 很多時都會自然地接受了外來語. 但是, 在生活的層面, 其實這些東西是有微妙的分別的. 而這些, 教科書和字典是不會告訴你的.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">首先看看兩個飯的分別. 這些傳統的一碗碗的飯, 叫ご飯.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/c20b130f9ec28f3ba67daca78700dda5.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">用碟的, 看上去比較洋化的, 叫ライス</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/a77c82424a07dccd2ec43410733d3d04.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">近年流行的米漢堡, 叫ライスバーガー. 即是rice burger</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/ef4ba4fe923d18e49275cc8f2a9b8055.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">至於茶, 大約比較明顯. 很多學生都知道お茶和Tea的分別. 前者一般是指綠茶, 是日本人自己的茶. 後者的是指外國的茶, 例如milk tea, lemon tea都是用這個ティー.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/c265b929fd9bb594d41b51680b19413b.jpg" alt="" width="261" height="189" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/074620ab6eff2497fd123feb4a8e6cca.jpg" alt="" width="139" height="189" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">那大家可能問, 中國茶叫什麼? 就是中国茶、ちゅうごくちゃ.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/770d612f76093dd0edc08bb414089966.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後比較難搞的是牛奶. 一般來說, 牛乳是指生乳, 即是新鮮牛奶. 難怪去日本的高山, 牧場, 他們都大大的字寫牛乳不寫milk!</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/bf8b50611558f1b53dcc486c07774bc5.jpg" alt="" width="146" height="224" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/06738284a63f6facbde6707bb998583e.jpg" alt="" width="292" height="224" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">ミルク包括的是指奶粉嗎? 不只, 還有一切有用牛奶做的東西. 有時糖果上會寫ミルク入り、牛乳入り則沒有指定. 前者的口音聽上去比較可愛, 後者則新鮮感強.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/821887db378443e3fb6b8cd00e81f6eb.jpg" alt="" width="115" height="164" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/fdee113078e1f1f0fe15eafa443f5d3a.jpg" alt="" width="130" height="164" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/a023272e53f93cdde7283bab6984a2fa.jpg" alt="" width="100" height="149" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/4e70c178d4b183330f241fcf4209a60f.jpg" alt="" width="95" height="155" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">最後有人會問, 那, 奶粉如果不用ミルク有其他字嗎? 有的. 叫粉乳. 是一個顧名思義, 老人家也看懂的日本語生字. 近年已經少用了. 這是大大包的粉乳.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/d1f7ac4704aad50217a8e85ee565acb4.JPG" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">說起上來曾經有學生跟我說, みかん（蜜柑）和オレンジ(orange)是一樣的, 嚇我一跳!! 原來香港人比較少吃, 所以有時正好遇上初初來香港的日語老師, 或者對這些小事不深究的香港人老師, 結局是把兩種水果掉轉了!!</span><span style="color: #888888;">大家看看什麼叫みかん, 你說這是不是橙? (有關蜜柑和橙的分別可到這裡看:&nbsp;<a href="http://www.3kanorenge.com/">http://www.3kanorenge.com/</a> )</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/43ee3ff9e40ce1b4b45a7dc6c4a32f1b.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/eed7cfd98e4da694ef20f156df3eaeec.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">課外小知識: </span></p>
<p><span style="color: #888888;">日本的蜜柑中, 以愛媛縣為最有名, 有出果汁, 也有出酒呢! </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/3b5b9d20a77d9ff39c70501efcdfcc37.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/d81b936a7e3c4ee2a7f16243000ef307.jpg" alt="" width="150" height="150" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/150x112/7aa35cb3a66518fe371c29a3ff8b8881.jpg" alt="" width="112" height="162" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">類似的生字還有很多, 歡迎提出相近的例子分享, 感激不盡!!</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1125#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1104</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1104"/>
    <title>紅樓夢④後現代的原應嘆息 第二集</title>
    <updated>2011-03-24T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">上回提到我得了一場大病, 在枉死城走了一轉, 聽到些不該聽也不想聽的話之後, 我很快忘記了這件事, 因為離開醫院後我還要回到學校去上課.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">三年前當我剛剛到這學校時, 我的同學中有一位混世魔王, 長得是很英俊的, 可是就是有一點兒油頭粉面, 而且恃著自己家裡有點錢, 人又有女性緣, 自封為年輕版陳X希. 因為要做Project的關係, 我們一行數位同學都會在他九龍塘的家進出. 魔王雖然長得俊, 頭腦也不俗, 就是不愛讀書. 學校有英國文學, 也有法語. 但他對傳統的文學都無興趣, 偏愛看歌德《少年維特的煩惱》, 把自己比喻成近代詩人徐志摩, 講法語更是愛佔女同學便宜:「你要不要我教你什麼『巴黎鐵塔反轉再反轉』？」由於他長得俊, 說話也風趣, 總算沒有女同學說他非禮傷風化. 反而有些年紀小的, 恨不得每天留在他身邊. 我不知有幸還是不幸, 這個學期和他坐在附近, 所以有機會攀談兩句, 得知他是江南人士, 父母也是書香世代, 加上是年老得子, 所以很多零用錢. 我還聽聞了他有一位漂亮又賢良的姐姐, 不過年紀比較大了, 已經嫁為人婦. 但在他年少的時候, 她姐姐教過他法文. 所以他很敬重姐姐.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">有天我們總算見到了他的姐姐, 在他九龍塘的家. 正在想是否打擾了人家, 豈料魔王一點不介意, 還招呼我們一起吃飯. 姐姐把她的大號柏金包隨意放在沙發上, 裡面拿出的竟是食材, 不過看得出是高貴的食材. 本以為她是一個魔王的家庭裡的有錢小姐, 會是一副瞧不起人的模樣, 可是她總算是有說有笑, 平易近人. 當我們在研究Project時, 我留意到姐姐在房間練琴. 她練的不是鋼琴, 而是豎琴! 果然是不同一般家庭的學習. 經過她房間的時候, 隱約看到她抱琴的身影. 高貴, 平和, 還帶有一種孤獨感.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">這是我和姐姐第一次見面.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">第二次看到姐姐, 是在一兩年後的雜誌之上. 我沒有告訴魔王. 這是一本八封小報, 專報導一些無聊的八封的新聞. 這一期說的是一個富豪明正言順地包養了新的太太, 並謂之「賢良淑德, 學識不俗」, 和過往只有美麗外表的太太並不一樣. 相片中隱約看到是當天那位抱琴的姐姐. 本來, 富貴人家多包養小三, 小四, 小五是不罕見的了. 我不理解的是, 以魔王的家座落於九龍地王地段, 他們家的長女, 為何仍然要去當一個富豪的小老婆? 富豪有錢有勢, 對女人並不在乎. 她在魔王小時候曾經教他法語, 就是比他長十幾歲吧! 有些組員說現在做生意很黑暗, 可能是魔王家的父母為了錢途, 才暗許女兒進入這個虎穴龍潭, 我們不得而知.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">難怪, 我看到那個抱琴的身影, 有一點點寂寞. 即使是富有人家的女兒, 也有身不由己的一刻. 即使不是連續劇, 我也知道這老掉牙的情節.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">過了幾個月, 我聽到魔王要買架私人小遊艇的消息. 他要請大家到他的私人遊艇開Party. 他還用10萬元價錢入了一個VIP俱樂部, 每天都和一些酒肉朋友玩. 其中一個是他母親妹妹的兒子, 也是他的表哥. 這個表哥在Club呀Bar呀鬧事了, 要由表弟去出錢出面擺平. 他家也開始在娛樂版見報了, 原來他的父親是政界人物, 也是傳幾代的富有人家. 而母親則是內地的千金小姐, 結婚後便相夫教子, 惜早年得一子早夭, 餘下一個魔王和那被送到偏遠地區但享受榮華的姐姐. 原來他一家和那位「姐夫」是生意上的伙伴. 喔我突然什麼都明白了. 把一個養得好的女兒送給富豪, 換來了生意上的政治上的保護, 而被寵愛的女兒, 被軟禁卻令娘家得到榮華生活. 後來我在八封雜誌看到有人拍得姐姐的素顏相片, 她在那個五星級的家的花園裡, 穿著家常便服, 腹部隆起, 小記著說她大約是有了小孩. 有了小孩便可以保地位, 必會引來其他太太們的妒嫉什麼的. 相片比較模糊, 依稀彷彿我看到街外的石榴樹都已經結果了. 如果說五月榴花紅似火, 這己結果的榴花讓我不由自主地閃過一句句子:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">「二十年來辨是誰，榴花開處照宮闈」</span></p>
<p><span style="color: #888888;">再一次聽到姐姐的消息, 是在魔王口中. 他說她的姐姐生病了, 「姐夫」把她移到內地的房地產裡, 讓她好好休養. 本來她是住在九龍站上蓋的豪宅裡面, 貪其保安嚴密. 可是由於「姐夫」經常出入, 引起其他「太太」不滿, 姐姐受不了壓力, 主動提出移到偏遠的大陸. 地點當然不知道. 庭院深深深幾許? 反正, 她的姐姐是離家人更遠了. 得寵, 會引來妒嫉. 男人的照顧, 變成她離開家人可見範圍. 魔王的母親父親去探病, 富豪怕引人注意, 也不想太公開, 結果老人們避過狗仔隊, 在那大宅前等了良久, 才有富豪的家丁帶路, 見到了姐姐. 聽聞是肺病.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">「喜榮華正好，恨無常又到」</span></p>
<p><span style="color: #888888;">再過一陣子, 我又再去找尋她的名字. 沒有記著再拍得她的大肚相片, 倒是她長得胖了. 那個清秀的姐姐不見了. 如果說心廣體胖, 那也不太可能. 因為她的面上已經沒有笑容, 與其說是因生活好變胖, 不如說是暴食症令荷爾蒙失調. 魔王告訴我, 她姐姐給她發了電郵, 說在網上看到他買這買那, 又好威風, 又喜歡在女人堆中, 警告他為人不可過份奢華, 否則必有果報. 這時魔王已經是城中著名的富家子, 他一點也不低調, 用得穿的吃的也是最好的. 雖然他還是平易近人, 但似乎和兩年多前, 有點點不一樣了.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">今年是我認識魔王第三年. 2011年, 兔年. 這天我和朋友去年宵買了個「兔氣揚眉」娃娃, 送走了「虎」年, 希望來年更加好吧. 這陣子魔王都不太來學校, 聽聞他姐姐身體不太好, 他很想去探望, 但富豪不讓他去. 在團年飯局那天, 我看到墊桌子的報紙上有一段新聞:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">【三春爭及初春景，虎兔相逢大夢歸】</span></p>
<p><span style="color: #888888;">「...... XX富豪的女友, 日前被發現於寓所死亡. 由於早前有傳X女懷有XX的骨肉, 受寵程度令各房為之側目..... X女已入主後宮三年, 其間家人亦成為Ball界名人......」</span></p>
<p><span style="color: #888888;">原來姐姐生於元旦. 她在兔虎交接之年, 在她生日之前, 走完了她的一生. 犧牲了自己, 讓父親成功晉身「更上流」的社會. 可憐原本她已經是名門之後, 卻落得如此下場. 我不知道新聞可信程度, 但, 魔王一家就這樣失去了唯一的女兒. 有些組員堅持姐姐是為了自身利益才去攀附權貴, 可是人在江湖身不由己, 對她如何成為富豪的女人, 我們不得而知. 也許, 連她弟弟也不知道. </span></p>
<div><span style="color: #888888;">「三春爭及初春景，虎兕相逢大夢歸」(有部份手抄本把「兕」字抄為「兔」, 本文兩者皆記.)</span></div>
<p><span style="color: #888888;">在幾百年前, 中國有位賈元春在官中鬱鬱而終. 有傳她曾經懷孕. 她在回娘家省親時, 曾對家人說：「不宜奢華」. 她曾經埋怨父母, 把她送去那「不見得人的地方」. 她曾經「才選風藻宮尚書, 加封賢德妃」. 最後她體態過度丰盈, 得了痰症, 就這樣死在她口中不見得人的地方, 連魂魄也不懂得飄回家. 或者她還有話要說, 或者她想講的, 一早已經講了. 只是身在名利圈的家人, 沒有聽到她黃泉下傳來的口訊. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">「眼睜睜，把萬事全拋；蕩悠悠，把芳魂消耗！望家鄉，路遠山遙。故向爹娘夢裡相尋告：兒命已入黃泉，天倫呵，須要退步抽身早！」</span></p>
<p><span style="color: #888888;">這就是2011年賈元春的故事. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">-----------------</span></p>
<p><span style="color: #888888;">第一集 <a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1092.htm" target="_blank">請到這裡 </a></span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1104#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1102</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1102"/>
    <title>另類的「日本鬼子」</title>
    <updated>2011-03-22T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">對於日本地震中國大量網民熱烈祝賀的新聞, 我們都不會陌生. 無數中國的憤青對小日本恨之入骨, 恨不得先殺之而後快. 他們叫小日本的國民做「日本鬼子」, 日本的國民則叫中國人做「支那(シナ)」人. 這些名詞都是帶有侮蔑性的稱呼, 基本上都不會在大庭廣眾下聽到, 卻能在國內的新浪, 百度, 或者日本的2ch站不停看到. 兩國之間的憤青也人數眾多, 他們對敵方的敵意..... 實在不淺!!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">但意想不到的是, 兩國罵罵罵，「支那人」沒有變個什麼出來, 日本鬼子」竟然變了一個樣. 而且, 不得了. 連中國的宅男界中的憤青都被收服了, 乖乖地叫著「日本鬼子」...</span></p>
<p><span style="color: #888888;">歡迎來到「OTAKU(御宅族)」的世界!!</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/ca335aee3786b8189a44f71dc2857e32.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">首先, 傳統的日本鬼子, 中國人心目中的日本鬼子, 應該是這樣的. 我知道這張相片很恐佈.</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/70c1e6f527d047a1d7f53ff24c912955.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">但是, 日本的2cn論壇, 一個如同香港的高登論壇, 卻發生了大變化. 日本人網民都知道了「支那人」叫他們「日本鬼子」,於是故意反其道而行, 就用美少女政策去令中國人無言以對. 話說不知那天突然來了一個「日本鬼子設計投稿」, 把日本鬼子的名字變成「ひのもとおにこ」.「ひのもと」就是好像「山本」「宮本」一樣成為姓氏,「おにこ」就是「美子」「幸子」那樣的女孩名字：「鬼子」. 為了方便評分和設計, 他們還為「鬼子小姐」訂下了「人物角式設定」:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">名字：日本 鬼子<br />帽子：戴著鬼（般若？）的面具<br />髪色：黒<br />髪型：長髮<br />身長：中等程度<br />體重：輕盈<br />眼珠顏色：平時是黑色、生氣會變紅<br />角的數量：兩根<br />三圍：不管你們要畫到多讚，基本文字設定上還是C-Cup啦<br />服裝：基本上是紅葉紋路的和服<br />眼型：細長而清秀<br />年齡：16～18<br />性別：女<br />喜歡的東西：一口蕎麥麵<br />討厭的東西：炒豆子<br />性格：認真，不過生氣的話會很可怕<br />擅長：打倒住在人們心中的惡鬼<br />喜歡的國家：當然是日本<br />武器：薙刀<br />使魔：狗狗</span></p>
<p><span style="color: #888888;">想不到是反應極為熱烈, 無數的網民都發表了非常好的作品. 就好像我們聽著「高登音樂台」的《蝗蟲天下》, 《福島50人》會覺得高登也是一個人材聚集的地方. (閒話一提, 那首《蝗蟲天下》的仇中情緒, 和日本的2ch還有一段距離. 至少還未出現「全中國人死光最乾淨」之類的話)</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/600x450/9fa65b7304405cc12b56df8a8cca3a57.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">就這樣, 中國人的「惡口」在日本網民的創意下成為了新的Icon. 我有時會在想, 如果中國人也對對日本的恨, 轉化成創意, 動力, 那中國一定會又團結又強大了. 除了在天災之時, 那些中國憤青, 看著卡通片的時候, 穿著日系MM的衣服的時候, 打著遊戲機的時候.... 我不知道他們是否也很愛國? 很恨日本? 一個小小的日本鬼子, 會不會成為這些憤青的新寵兒? </span></p>
<p><span style="color: #888888;">不談政治, 我們來看看比較多人喜歡的做型. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">日本鬼子的性格, 從他們對仇人中國的惡言莞爾一笑, 報復以更高明的方法見得.</span></p>
<p><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/bbd822c5e76f45252ae6d50c1c98cfd8.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/45e7709f10582fd15d7f9975b67ea264.JPG" alt="" /></p>
<p><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/3bdeb55d369d01d4f5c71e5da75d3560.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201103/300x225/069a4115566a7997dc29897a109c2ccd.jpg" alt="" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1102#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1092</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1092"/>
    <title>紅樓夢③後現代的原應嘆息 第一集</title>
    <updated>2011-03-04T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">序</span></p>
<p><span style="color: #888888;">自去年12月看完紅樓夢之後, 我的心中悄悄地醞釀了一個有關元春, 迎春, 探春, 惜春四姐妹的故事. 我很想知道, 那樣的女孩子, 如果生在今日的社會, 她們也會和當年一樣, 成為社會和命運的犧牲品嗎? 元迎探惜, 就是原應嘆息. 或者她們的命運的不幸, 不只來自社會, 也有性格本身. 所謂人在江湖身不由己, 沒有一個社會是完美的, 女人的悲劇永遠不會停止. 換個方式, 換個地方, 無名的女演員們在人生的舞台上扮演著一場又一場的紅樓夢. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">時移世易, 月轉星移, 你這刻在哪裡? 難保我們, 會不會其實就是那四姐妹的轉生?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">-----------------</span></p>
<p><span style="color: #888888;">要說原應嘆息的故事, 必須先從那場古怪的病開始. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">話說我有天突然昏倒, 然後一直斷斷續續的病. 病得一塌糊塗的時候我被送進了醫院, 手上插著點滴. 經過了24小時還不知道是什麼原因. 之後我累極而睡. 夢中我走到了一個不知名的地方. 路上的人有哭哭啼啼的, 也有木無表情的. 而我實在病得糊里糊塗, 除了跟著眾人走, 不知可到何方. 就在這時, 突現我面前竟出現了一座城池. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">城前有一堆人. 竟然以少男少女為主! 我心知不妙. 或者我走錯地方了? 本人自問一向愛惜生命, 絕非來到此地之人. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">門前有派籌的在低聲私語說: 裡面那四姐妹又在吵呢..... </span></p>
<p><span style="color: #888888;">聞言的少男少女鼓譟起來. "又是那四個女人!!" "我不想再留在這裡! 我來世不要再墮胎了!! 我不知道會死的呀!!" 或者 "我知道錯了!! 我不會再跟大佬學人劈友, 血肉模糊的自己太難頂了!!" 直至有個小嬰兒在地上老氣橫秋: "你們誰夠我未出世便被吸管吸出來黑仔! 收聲! "</span></p>
<p><span style="color: #888888;">在這堆亡魂之間, 氣紛更加陰森, 可怕非常. 我慌了. 莫非, 這就是傳說中的那座枉.死.城.?</span></p>
<p><span style="color: #888888;">突然那派籌的叫住我了. "喂! 你不是死人!! 你來做什麼? "</span></p>
<p><span style="color: #888888;">我嚇得拔腿就跑, 竟然還鑽進了城裡. 然後不知怎樣,&nbsp;來到一扇門前聽到幾把聲音正在爭吵.</span><span style="color: #888888;">隱約聽到一把成熟的女聲在說話.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">"我是枉死的, 雖然我生在榮華富貴之家, 因著皇上成為貴妃, 才選鳳藻宮, 封上賢德妃, 但生活其實非常無聊. 我很想過小家庭的生活, 很想再見我的家人. 離家二十年, 死也死在一個監獄一般的地方, 我受夠了. 明明我是有了小孩的, 可是小孩又沒有了, 皇上不疼我一氣之下才生病呀! 我不是皇上害的是什麼? 我這生你要給我一個保証, 我要家庭, 要小孩, 也要幸福!!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">一把威嚴的男聲回答: "可是你的入宮換來家庭的榮華富貴. 你的痛苦不是沒有回報. 你知不知道這個世界幾多人付出卻得不到回報? 而且, 我們有消息知道你是出賣了你的親人秦氏才得到升賢德妃的! 你認不認罪!? "</span></p>
<p><span style="color: #888888;">成熟女聲生氣道: "我若真以此往上爬, 就萬劫不復!! 我連一個漂亮的花園都不捨得, 怎會是如此卑鄙之人? 再說我的親弟, 自少由我教育, 他那裡是熱中功名利碌之人? 可見我是被那堆紅學家屈死的. 我好冤枉!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">"算了!!" 一把年輕的冷漠的聲音傳來. "各家自掃門前雪, 到了地府也一樣! 橫豎也是要個投胎轉世的, 多講也無謂! 求人不如求己, 我一早已經看化了. 只恨姐姐們要審又要報仇, 把我的投胎期也押後了. 本來我們就說好了分開的, 生前我也跟嫂子說過了你們不乾不淨總是拖累我, 現在死了還拖拖拉拉!尤氏嫂子她也投了好幾回了, 我卻多得你們三個永不超生!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">一把略嫌尖銳, 說話急速的女聲插咀: "我認為我們爭取應得的沒有什麼不對. 想當年我想出的承包案, 現在陽間也很流行了, 我本有大志, 卻未能施展, 還要不幸地投胎在那姓趙的女人肚子裡, 有個討厭的弟弟. 我為何不能好像大姐姐那樣有好的母親和靈巧的弟弟? 我受夠了, 這不公平. 我要爭取我苦盡甘來應得的東西. 再說, 我一生沒有自主過, 在家裡盡心盡力, 最後還被送到那鳥不生蛋的鬼地方!! 這有什麼天理!?"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">"我說, 不如都算了. " 溫柔的女聲, 令人如沐春風. "反正人家司法機構很難做, 我們爭取了一百幾十年, 我也累了, 既來之則安之就好了."</span></p>
<p><span style="color: #888888;">急速的女聲說: "都是你! 什麼都沒所謂, 你知不知道什麼叫人權? 什麼叫公平? 你連這個都不懂, 只生活在自己的世界穿花朵, 做做白日夢, 你再生在富家好窮家好, 都不會快樂! 你還要多一隻中山狼來把你吃掉嗎? 我人雖死, 卻在這百多年間讀了好多著作, 他們說姐姐你是被虐待死的!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">成熟女聲附和: "被中山狼虐待還可說的, 我可是被精神虐待了二十年. 照理說我今生一定要過得好, 或者讓我去虐待那男人二十年才對!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">冷漠女聲又說話了: "我只願平平安安, 不要再在那些古怪地方出生便好了. 你們本來女兒家, 就沒有什麼不好, 就是爭在三個字: 不甘心.&nbsp;"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">所有人都安靜了. </span><span style="color: #888888;">一把蒼老的女聲緩緩地說了一番話. "本來, 出生這回事就是在輪迴之中隨便走的. 可是不論生在哪一家, 你們的性格都會左右你們的命運. 不是我不想給你們好一點的命運, 而是江山易改, 本性難移啊! 好不容易等到改朝換代了, 到了一個不再是男女不平等的社會, 女孩兒你們若不記住性格改變行為, 行為改變命運的話, 等多少個百年, 投多少次胎, 你們依然是千紅一哭萬艷同悲的金陵十二釵."</span></p>
<p><span style="color: #888888;">在聽到這句話我不禁把耳朵再貼近一點.可是在我還未來得及再偷聽之時, 我的雙手被反扣了, 來者</span><span style="color: #888888;">原來是牛頭馬面的人形生物, 嚇得我三魂去了七魄, 屁股捱了一腳後乍醒, 竟看到自己睡在一個靜悄悄的房間. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">原來這是一場夢. 在昏迷兩天後, 我終於在醫院裡醒過來了. </span></p>
<p><strong><span style="color: #888888;">待續</span></strong></p>
<p><span style="color: #888888;">(二零一一年三月四日於香港)</span></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1092#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
      <entry>
  	<author>
      <name>【語言文學及閱書紀錄】</name>
    </author>
    <id>http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077</id>
    <link rel="alternate" href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077"/>
    <title>小惡魔Ageha 的另類日語及日本風俗業</title>
    <updated>2011-02-10T00:00:00+08:00</updated>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">2007年起, 從日本到香港流起了幾百年前歐洲公主皇室間流行的「盛り髪」, 有關此潮流主要的雜誌是「小悪魔アゲハ」. 一般香港女生也會知道公主在日語裡叫作「姫」（ひめ）, 自然也把「小悪魔アゲハ」當成了姬系雜誌, 或者SET頭天書, 信和的一些雜誌社也叫「小悪魔アゲハ」做SET頭書. 今次我要介紹的, 是這本「小悪魔アゲハ」裡的日語, 裡面用的日語雖也是口語, 但和平日課室裡學的並不一樣, 而且有些字, 是老師不會教的.&nbsp;&nbsp;其實「小悪魔アゲハ」的主要內容並不只講頭髮, 是一本講夜之蝶的做型和生活的雜誌. 裡面的MODEL也九成不是姬系的打扮. 2007~09年間, 本來還有分別叫「奈々子」「けいこ」的MODEL是店員的職業, 打扮是以姬系為主, 自2010年後者結婚後, 在「小悪魔アゲハ」裡可以看到的姬系打扮已經接近零. 取而代之的, 反而是貼近Popteen的Liz lisa等109系服裝. 更加多的, 是接客服裝, 以及她們的日活日誌. </span></p>
<p><span style="color: #888888;">首先我們一直聽聞日本人比較含蓄, 近年少男少女們比較好誇張的東西也只在打扮為主. 但這一本「小悪魔アゲハ」的日語, 尤其是每一期的標語, 都是很誇張的, 這是它的特色. 記得日本有一位作者曾經列了其中最經典的對白是: "與生俱來不是ebi chan(日本第一紅模), 我們也要自己努力". 來看看現時我手上的其中幾本:&nbsp; "地球上首次, 未來宇宙裡可能使用的set頭技巧由現在開始研究吧" "今年我們的頭也是必須要使用"盛開"這種偽造, "大卷"這種魔法的" "對與生俱來的(自己)一面感嘆, 一面努力(改善)的事情". </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/59d2077d9a06661690c44304195fcbef.jpg" alt="" width="208" height="300" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/4f15bcecee3efc553d01ef37241594a2.jpg" alt="" width="354" height="299" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">其次, 如果你是一個會日語的人, 而且比較成熟, 會留意到「小悪魔アゲハ」&nbsp;的其中一個特質是自我中心, 女性以外表為最重要, 不理世事, 同為女人的人惺惺相惜, 而且物質主義比其他日雜都要強. 每小時幾多百萬日元工資就不貼圖了, 單講對社會, 如另一幅圖, "不用知道現在是什麼政權什麼結局, 總之是我們真金白銀拿出來買的東西"之類.&nbsp; "手腳都長的MODEL們如何參考啊!! 和自己一樣身高的女孩子的衣服才是想看的!" 我個人認為, 如果是中文版的話, 恐怕會被香港人認為意識不良, 教壞少女, 因為裡面會標榜了夜生活的美麗, 女人以外表為重, 和錢的過度重要性. 但以看雜誌的輕鬆心態看, 未嘗不是了解多一種日本次文化的方式. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/1ca1289f98eb616d00ef2188b2c5a656.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/530f25f4c089148f87f1f27e28537360.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">最反(學歷)社會的大約要數這一期: 入大學或做醫生這些補習班和學校, 在世界上如星星一般多. 但教你把眼睛弄大的學校, 在這世界上卻只有一所!!" 不禁讓我想: 原來把眼晴變大, 真是這麼重要, 比上大學或做醫生更值得投資呢? </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/8d34a43e9199f43492ffa66ff1a78fec.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/a7caef939f5d9a1a4a05a1a413e7fd7c.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">在閱讀「小悪魔アゲハ」時你一定要認識的字是ちょうちょう（蝶蝶）, 也就是中文裡的夜之蝶. 她們的出勤和朝九晚六OL不一樣, 雜誌中常見晚裝廣告的原因就是, 這是她們的工作服. 左面的ポーチ是指店內拿著的小手袋, 名刺入れ是指card holder. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/8a2e1fe52cdc8e252ebc1d10831a765b.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">「小悪魔アゲハ」很愛教大家模仿她們的model. あの是方向指示詞的このそのあの, 而後面故意用片假名的, 是一個子字. 即是那個女子的意思.&nbsp;紅字上面的字是說, 即使完成品看上去一樣, 使用的化妝品和使用次序和四個月前是改變了的. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/c43240b0d06a7a0344bbb6fe01b3bbf7.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">例如這個谷間（たにま）, 也是日語老師不會教的字. 這個字原本可解山谷, 但在這裡解"事業線" .「セクシー」這個字, 很多香港學生因為未學過未見過, 往往自己翻譯sexy而錯讀為「摂氏」（せっし）. 另一幅圖的「ナイトスタイル」是night style, 「小悪魔キャバ嬢の本音が満載」就是載滿了夜總會女孩的真心話的意思. 上面粉紅色的字文法句式也很正確, 就是講"為了要變漂亮, 一個月的投資額是...!!!" 下面紫色的字是"現任夜總會女孩7000人的real小惡魔配襯". </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/3d98e1cfd4f4f461434596140a52018c.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/54e0ff4912d85974a8e8ac105dc0f190.jpg" alt="" />&nbsp; </span></p>
<p><span style="color: #888888;">聖夜和泥醉, 泥醉此字想必教室也會提及, 但未必每位老師會教. ストレートvs巻き髪 就是直頭髮vs曲頭髮. 另一幅彩字的, ヒマつぶし是什麼, 有人知道嗎? ヒマ、暇也. つぶし是潰す的名詞化, 即是整爛, 整走. 簡單點講是故意用片假名去強調, 突出. 另一個講法是閱讀此雜誌的讀者學歷水平都不高(很多只完成了初中或勉強完成高中, 在這個世界裡, 成績是沒有人理會的), 所以有音即可, 否則她們連讀都不會讀. 這個少用漢字的手法在「小悪魔アゲハ」常見得很. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/8060905bbf9aef3c7b26237026d7e487.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/2f52099df770ee022198eaff5e68764f.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">「詐欺」（さぎ）是指欺騙行為, 常見於NHK新聞等等. 「詐欺盛り」是指明知是騙人的, 裝成很多頭髮, 特盛的模樣. 另一幅圖的是全版的徵友廣告. 徵友廣告, 裝容, 減肥廣告往往佔了半本「小悪魔アゲハ」. 藍色的字是用軟軟女性音說出:"嗯~同那一個男仔好呢~~"這種感覺. 上面的絕對無料也是這種廣告. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/f29be56ac43819b6f856982cc0409845.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/ad541f4bb767399ce936e4e7457ae3f7.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">如果你的日語已經到可讀一千字文章的水準, 「小悪魔アゲハ」裡的人身自白每一篇都可慢慢閱讀. 每數的血淚, 或者後悔或者驕傲, 是夜總會蝴蝶們的故事. 例如這裡有現在是夜總會小姐, 原本是不良少女的女孩子講當初自己是飛女們頭頭的時候, 她世界的中心就是那小小的太田車站. 還有另一位女子, 她入了少年感化所時, 她的愛人(用あいつ代表, 好像廣東話的那條粉腸, 那條友)還是依然故我, 只有我一個人成長. 你大約可以想像到, 她們曾經是被社會放棄的一群. 這些說話, 這些內容, 這些感受, 是你去日本留學都學不到的. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/21c8fc206a87992177eb691ccf39d315.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/898594a7c3c180639648db411a8ca41c.jpg" alt="" width="512" height="399" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">"朋友, 錢, 衣服, 要最少的都OK. 但我希望有朝一日變成掌權者." 很有意思的真心話, 也是有血有淚的女孩子心聲. 我有時會覺得, 多學一種語言, 就多了一個機會去接觸世界. 如果我看不懂這本雜誌, 我不會對夜總會小姐的認識增加. 雖然這對我事業之類沒有幫助, 但知多一點世界的事, 擴闊眼界總是一件美事. 在看到她們的故事時, 我更加明白自己有多幸福. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/32c74fe4044054a2147fdc3e378d9142.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/0597cc56331700e20f670c35aba15074.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">"金融全盛時期我才18. 那時兩小時間用了150萬日元的人也很多. 現在我只會對客人有感謝之心!!"</span></p>
<p><span style="color: #888888;">這些才20的女孩子, 原來過著和無數一般上大學, 或打OL工的女孩子完全不一樣的生活. 不要歧視夜總會人士, 也不用羡慕. 每個人的生活方式, 總會有不同. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/4fde7e25e7503566e78d4eb83d7fd2cf.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">她們到底會做幾多年呢? 兩年之上是姐姐, 兩年之下是妹妹. 客人呢? 「若いコ」「おじ様」表明了. 後生仔也好, 阿叔一輩也好, 都會喜歡的製服..... 16,380 日元. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/9323b0bcadfa0f4f41e4fd6d1011a1f6.jpg" alt="" width="352" height="274" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/722c7d886e230b48af99e036449cb315.jpg" alt="" width="223" height="275" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/c7fdbcfaa40c60db96f76ecf87bd71ec.jpg" alt="" /><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/300x225/db73c1642e8a2eafd824b88129fe2781.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">10代夜之蝶 - 這些10幾歲的女孩子投入了夜總會市場. 有男人的地方便有這個古老的行業. 她們的苦惱. 她們的絕望, 她們的事實..... 太陽還是每天升起, 每天落下. </span></p>
<p><span style="color: #888888;"><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/1f2e5706f72dfcaaa6a372639d22c82d.jpg" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">她們的願望: 30歲之前很努力便是了. 成為主婦, 找個好</span><span style="color: #888888;">人家結婚, 是她們的目標. 也有一些, 生了小孩, 結不了婚的, 還在奮鬥; 也有一些捱出頭來了, 好像和我同年但有一個八歲小孩, 沒有家庭但有公司的「ももえり」（桃華絵里）、以及不停接廣告的「さくりな」（桜井莉奈）.... 這本小惡魔, 用心細看, 作為日文學習, 時裝書, 不如作為了解日本社會另一面的教材吧.</span></p>
<p><span style="color: #888888;">-----------</span></p>
<p><span style="color: #888888;">2011年2月14日追加: 本文有幸得到一些真正現實生活裡和日本的風俗行業小姐認識的網右留言指正及提出很多珍貴的資訊, 敬請細看留言部份. </span></p>
<p><img src="http://www.kiri-san.com/upload/article/201102/600x450/0597cc56331700e20f670c35aba15074.jpg" alt="" width="600" height="450" /></p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/1077#blog_comment">留言</a></p>]]></content>
  </entry>
        
</feed>

