中大碩士生活⑧漢字合體了

以下為10月28日有關漢字圈(香港台灣日本韓國中國越南)的漢字研究題目家課的中文版翻譯本.

原文為日文, 已上載到中大論壇.

由於是只有老師同學可以觀賞, 加上日語不是人人日日通曉, 所以做了一個翻譯本放上自己網頁, 希望大家看看這些有趣的合體字.

==================

中國民間的有趣合體字

合體字不是新東西, 早在秦代君主為了不想密令外流, 所以往往把一句幾字的命令合體成一個單字, 再分在兩片竹上雕刻傳逹. 到了漢唐, 道教開始流行, 道士畫符喜愛把一些驅邪的句字合成一體. 民間也有樣學樣, 把一些吉祥的字組合起來, 稱之為吉祥字.

現在流傳下來的合體字一般都在清代已經定型. 先看看這清代留下來的招財進寶:

現代也經常見到招財進寶, 在農曆新年期間實在不難找到這個字. 它的意思是用進字的的船載著了財, 那些寶物也進來了的意思.

接下來是喜字的雙倍, 也是兩家人的喜事的意思, 代表結婚的囍字. 現在一般也變成了兩個心型代替了口字.

再介紹一下其他不常見, 但還有流傳下來的合體字:

日進斗金

黃金萬兩

日日見有財

 

Related Posts

by
香港旅遊及生活部落客歷7年、曾多次受邀到日本及台灣採訪,​以日本深度遊、各種藝術文化交流、日本社會學等等個人分享及見解深受各個年齡層喜愛日本的人士歡迎。著有《Kiri的東瀛文化觀察手帳》。
Previous Post Next Post

Comments

    • 高考少女
    • January 23, 2010
    Reply

    這東西好有趣啊~~
    一直都很想學學呢….

    • 仲間
    • January 24, 2010
    Reply

    "漢字研究"研究D咁深o既字,仲要只係家課。。。 :puke:

    • wing
    • January 29, 2010
    Reply

    合體字這個來源很有趣呢。 基於漢字本身也有合體式結構,你不說這個民間故事我也只會以為是由造字法之中演變而來xd

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0 shares