推薦:Tokidoki 日語教育及留學顧問

學校日文班招收新生,Instagram要努力每日更新story。同事貼了一個問題,大家多年來教授日文時有沒有什麼有趣的文型記憶猶新呢?

幾個人分享之下,除了把人家日本人的美意「勤勉地強化(知識)」的「勉強」想像成廣東話的「讀書好勉強」,還有第17課「~なければなりません」的「ければ」真係好「騎呢」,各種課堂間趣事,不在話下。

對於我來說近日比較觸動到自己的,無他,乃「としをとる」是也。我的祖父四個月入了九次醫院,經常在鬼門關徘徊,但跟黑白無常或者閻羅王依然緣慳一面。每天早上,老人家都會WhatsApp我他的聲音錄音,雖然我平常最討厭就是聽錄音,但他的錄音我願意一直聽下去。

今年是三年零八個月80周年,三年零八個月的時候,祖父已經11歲。1930年的老人,活着的每一天都是跟上天爭取回來的日子。每天早上睜開眼,就代表又活多一天。對於躺在醫院的老人家來說,每個明天都是跟上天Bargain回來。

我教文型時,N3有個「~とともに」。

它總共有三種用法:

第一種跟「~一緒に」一樣,第二種是同樣時間進行兩件事,第三種就是一方面變化、另一方面亦隨之有影響。

我們經常作的一個句子叫做「年をとるとともに」,講述隨着年紀增長,頭髮可能減少、肚子可能變大、記憶力衰退、等等。

「年紀增長」在日本語中叫「としをとる」。

在字典裏面,「とし」漢字可以叫「年」也可以叫做「歳」;至於後面「とる」更是「撮る」「取る」「採る」「獲る」大量漢字,任君選擇—雖然現實裏寫的還是「とる」佔了大比數啦。

一言以蔽之,「としをとる」就是取得「年」「歲」的意思。翻查到底應該用「年」還是「歳」?

字典裏面有各種意思,網上也找到不少,大家不妨自己看看。在我的眼睛裏,前者強調了取得一年又一年的光陰,後者強調我們人生又賺多了滄桑?輝煌?苦澀?美好的歲月。

接下來,我們看看例句。

年をとると共に、体力が衰える。

這是我們每一個人要面對的現實。我們也來作一個例句看看吧?

年をとると共に、人生の豊かさがわかるようになる。

這是我們每一個人都會遇到的成長。

P.S. 以上這篇文章給我的 Tokidoki 日語教育及留學顧問好同事交功課—「年をとる」就是我最印象深刻的日本語。

——————

【碩士級導師!徹底小班教學!5月份日本語課程招生中】

🇯🇵5月份小組班 現正招生!🇯🇵

★碩士級導師專業監修,全體導師曾長居日本!

★課室位於旺角地鐵站上蓋,交通方便!

想報名?請即瀏覽以下連結:https://bit.ly/3dlDugG

Tags: 日本文化, 日本語, 日文, 香港學日文, 日本留學, TokidokiJapanese, HongKong, N5日文班, N4日文班, Japanese, 日語教學, 私補, 私補日文, 網上日文班, 線上日語, 留學顧問, 留學代辦, 留學咨詢

Related Posts

by
香港中文大學歷史系學士、日本語言及教育碩士。曾居東京旅居日本47道都府縣,多次受邀日本各地深入採訪,特別鐘情東北地方。 除個人網站及專頁「おしゃれキリ教室」外於「香港留日學友會」執筆分享留日趣聞,同時透過日本語FREE PAPER「LEI」向居港日人介紹香港地道文化。 著有日本文化書籍《Kiri的東瀛文化觀察手帳》(2017)及獨遊旅行指南《日本一人旅》(2019)。
Previous Post Next Post