日語教室:『男前』是怎樣的男人?

六七年前山下智久的求婚大作戰中有一句說話讓筆者記憶深刻:作為銷售員的山下智久正在猶豫是否要向心儀的女同學禮表白求婚時,他的上司告訴他失敗是あたりまえ,意思是中文的理所當然;但如果成功了呢就是おとこまえ,漢字是「男前」。那到底「男前」是什麼東西呢?

原句:「ダメもとは失敗して当たり前、成功して男前」

在網上經常看到有人問「男前」這是甚麼意思,筆者就發現當你打上詞語加上意味(日語中「意思」的意思)時原來連日本人中也有很多不明所以的孩子。有些沒人會認為這是英俊的意思,和ハンサム是一樣的;也有一些人指出是很有男子氣概的意思。筆者根據自己的經驗和想法認為後者比較貼切。(再加上筆者也本身認為ハンサム已經是一個死語,現在還有人用這個字嗎!打開週刊雜誌漫畫,受女性歡迎的都是イケメン,或者很多學習者也有這個想法吧?)

早陣子在網上就看到有些日本人就這幾個字作出了自己的看法 – 始終語言不是死的,而且生活之中也有太多的男性,到底是英俊瀟灑、有男子氣概、還是怎樣怎樣,看來還是沒有一個指定的界線。

先看男前在辭典中的同義詞:

美男子 ・ 美青年 ・ 好男子 ・ 男前(おとこまえ) ・ 美男(びなん) ・ 美少年 ・ いろ男 ・ 伊達(だて)男 ・ (~界の)貴公子 ・ 渋い魅力の中年 ・ (苦みばしった)いい男 ・ ハンサムボーイ ・ ゲイ(ボーイ)

那麼英俊應該是走不掉的了!可是年紀方面似乎也由少年到中年也可以包括?

但我們也不要忘記文章一開首指出的那一位上司口中的「男前」是有男子氣概的意思。我們都知道山下智久十分英俊,可是這是針對行為的說法吧!?

我沒有來看看日本的論壇裏日本人們怎麼看這個幾個字的吧!挑選一個他們公認的Best answer給大家:

イケメン→今風。雰囲気も垢抜けた感じ。どこか女性的。

ハンサム→顔の作りが整っている。服がダサくてもよい。

男前→内面も含め、男気がある人。女性が頼りたくなるような男性

相比起字典的解釋,這位日本人提出的男前意思中包含了更多人格的裏面:有男子氣概、令女性能夠安心依賴的性格。這如果換成我們現在的說話,不就是十分有男子氣概、很man、很有男人味嗎?如果直接使用在上司的對答裏似乎也非常合適。

大家亦不妨留意其餘的ハンサム和イケメン。筆者很喜歡用後者,並且認為這和個人的風格、外表打扮及談吐也有關係。以前這則由於受了 死語字典 影響(!?),已經放棄使用很多年了!不過根據以上這位朋友的解釋,這個ハンサム只限於外表長得很帥,衣服ダサくてもいいψ(`∇´)ψ 衣服和造型似乎完全不受考慮呢!

說起「男前」這個詞語,其實筆者最早想到到的是京都的一間豆腐店,而這間店除了名字十分有男子氣概、看了就覺得熱血沸騰、成立的故事也是又man又有男子氣概的。相信有男前特質的每一位男士看了大約也會覺得非常勵志呢。

位於京都鄉下的男前豆腐店從未花費任何廣告預算,藉著消費者口耳相傳,引起媒體爭相報導。短短五年多,全國品牌認知率就達到60%,成為日本食品業(尤其是豆腐業界)異軍突起的黑馬。

男前豆腐店旗下商品的包裝設計,充滿幽默感與「男人味」,爆笑的商品名稱與插畫甚至是logo字體,洋溢著懷舊漫畫風。除了強烈的視覺呈現,為了讓豆腐更好吃,伊藤社長與設計小組不斷改良商品容器的形狀、大小,研發各種新型態的包裝,這樣醒目的外表,放在貨架上很難不讓消費者多看兩眼,然後會心一笑。

「我認為,這一切要歸功於包裝設計的力量,搶眼的商品命名與設計,加上好吃的口味,讓消費者記住了我們。」身為男前豆腐店社長與最高創意總監的伊藤信吾,江湖人稱「賣豆腐的強尼」,自信滿滿分析成功的原因。

「市場上已經充斥太多精緻的包裝,何必要錦上添花?我想要的,是創造出前所未有的商品,設計得讓人印象深刻,比漂漂亮亮還重要!」男前豆腐店以設計領軍的大膽策略,在他們的成名商品「乘著風賣豆腐的強尼」得到印證。

「想想看,如果能在紐約市區摩天大樓繁忙的街上賣豆腐,不是很帥氣嗎?我覺得這並非不可能,想做好一樣東西,本來就是將各種幻想具體化的過程。所以我認為,幻想越多越不可思議其實越好。」伊藤社長靠著無與倫比的夢想與勇氣,創造了男前豆腐神話。

如今的男前豆腐店,除了不斷努力讓豆腐商品口味升級,因為粉絲過多,還推出了許多週邊商品在直營店與自家的網路商店進行販售。年輕時熱愛音樂曾自組樂團的伊藤社長還自己作詞作曲自彈自唱,為男前豆腐店錄製主題曲CD。

社長伊藤信吾本是豆腐商三和豆友食品的少東,卻決定出走追尋自己心目中理想的豆腐,離鄉背井到京都鄉下成立了男前豆腐,並在短時間寫下豆腐界的傳奇。我說嘛,這真是一個很有男子氣概男人追夢的故事,正好配合了「男前」的意思!

參考連結:http://boylondon.pixnet.net/blog/post/90928588

參考書目: 以上「ハンサム」內容部份摘錄自[中日文化會]平成18年出版的: 死語事典

“死語”者, 已經被時代淘汰, 不再被廣泛使用的詞語, 又稱”癈語”. 作者加藤主稅認為年青人最能代表新一派的言語, 老年人卻偶爾會用舊時的話. 所以語言是有年紀的. 情況好像我們香港年青人會用”潮語”, 但年老的一輩不會用. Amazon網店購入請 按此

本網早年曾有文章:日本己out! 香港課室才教的日文 提及

https://www.kiri-san.com/blog/articleDetail/810.htm

更多日本傳統文化和中國文化比較文:

Kiri日語X文化教室: 按此

申請日本Telecom Square的Wifi 可供多人同時使用!

Telecom Square是日本公司,使用Softbank或Docomo 4G網絡暢通無阻~

http://www.telecomsquare.hk/kirisan/

訂閱Blog主臉書: http://www.facebook.com/kiri.c.wong

關注Blog主微博:http://weibo.com/wongkiri

Related Posts

by
香港旅遊及生活部落客歷7年、曾多次受邀到日本及台灣採訪,​以日本深度遊、各種藝術文化交流、日本社會學等等個人分享及見解深受各個年齡層喜愛日本的人士歡迎。著有《Kiri的東瀛文化觀察手帳》。
Previous Post Next Post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0 shares