一直以來「日本研究學系」都是很多對日本懷有憧憬、喜愛日本文化的年青學生選擇的大學志願科目之一。
作為一個大學碩士學位是日語教育、已經從事接近10年私人日語導師的我來說,近10年來我聽到很多日本研究係畢業生說過最多的話就是「畢業之後找工作似乎跟一個普通的文科生沒有分別,可能只能成為一個普通的日本公司文員起薪12,000港幣完全跑輸大市」。
對於很多還沒有畢業、正打算入讀日本研究系、或者打算未來以日語搵食的年青人來說,除了透過中介公司找日本企業工作之外懂得日語還可以從事什麼工作呢?到底所謂的「翻譯」以及「傳譯」工作是如何入行?真的可以用來當正職搵食嗎?
這個問題可能很多人想問,但卻不知道用什麼人發問、在什麼地方可找答案。
今次我找來了一位在公立醫院、母嬰健康院做傳譯員的朋友,為大家解答一些基本的問題。歡迎轉發給你覺得合用的朋友、讓更多人了解這個工作。
*嚴禁抄襲,如要使用內容請直接轉發本連結。
本人保留未來文章出版權利,如有發現侵犯版權依法辦理。
—-
受訪者背景:香港大學畢業30來歲、有N1日語程度、同時擁有相關語言碩士學位。
現時工作:基本上沒有做文件書本翻譯。主要工作就是幫忙管理及介紹展覽會的攤位、以及平均每個星期有幾天在公立醫院或者母嬰健康院擔任日本語傳譯員。
如何入行?
三年前在勞工處的招聘廣告看到平整不同語言的傳譯員提交了申請表,面試才知道原來是公立醫院及母嬰健康院專屬的傳譯員。之後參加了為期42小時的培訓課程,考試合格之後就可以成為他們的特約傳譯員。
培訓課程學什麼?
逢星期六上課、共有42小時的培訓課程都是用英語上課,一半時間學習醫療護理相關知識、一半時間學習傳譯的技巧。
考試的時候可以選擇廣東話或英語、再翻譯成自己選擇的語言。當時就讀的時候總共連同受訪者有四個人都是日語專業,其中一位上了一堂就沒有出現、另一位因為工作忙碌退出、到最後畢業只有受訪者以及另外一位。
如何接job?
工作由負責的單位統一聯絡。大部份情況如果是安排複診的會預早通知、如果突然有緊急意外的話會期望傳譯員在1小時之內到達指定的醫院。最早的預約可以是一年前約定一年後的指定一日。
受訪者目前會接六成的工作。是否接受工作由傳譯員自己決定。例如今天為了和我見面,傳譯員就推掉了一個工作機會。
薪金如何計算?
薪金是以時薪計算的。三年前入職作為新人的受訪者每小時大約有百多元的酬金,之後一年加幅10%,其他詳情不方便透露。
交通費用實報實銷。
一般來說每次工作時間1小時起。
工作遇到的困難及壓力?
由於是在醫院工作會接觸不同的病人及家屬,面對各種變故的時候可能要處理病人或家屬的情緒波動以及辱罵。另外面對生老病死,也要有堅強的內心去面對。
需要留意的工作守則?
有關病人及家屬的個人資料要保守秘密這一點也不用詳細說明了。還要注意不得與病人及病人家屬交換聯絡、透過他們搵外快或者介紹其他客戶。
工作得到成就感?
有很多時候相比起需要翻譯語言,病人及家屬更加需要一個聆聽者、支持者在身邊。
例如有些精神病患者在只有傳譯員陪同的情況下會分享自己的困難或近況、對着醫生卻未必願意透露太多。這時候作為傳譯員提供了一個聆聽者的角色讓這些病患者得到宣洩的機會。
以上的資料希望能夠幫助各位對傳譯員這個職業有疑問的日語學習者、日本研究畢業的同學、高級日語學習者。
如果看到這篇文章的你也是傳譯員的一份子有相關經驗想分享、也可以私下聯絡我,把你的工作讓更多年青人知道,謝謝。
聯絡電郵:[email protected]
支持作者歡迎網購電子書、親臨書店或博客來訂購
日本一人旅 按此
Kiri的東瀛文化觀察手帳 按此